1 W herefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estén así firmes en el Señor, amados.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía (que sean del mismo sentir) en el Señor.
3 Y ea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el Libro de la Vida.
4 R ejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
Regocíjense en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocíjense!
5 L et your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
La bondad de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 I n nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Por nada estén afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer sus peticiones delante de Dios.
7 A nd the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús. El Secreto de la Paz
8 F inally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto mediten.
9 T he things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
Lo que también han aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practiquen, y el Dios de paz estará con ustedes. Actitud Ejemplar de Pablo hacia las Cosas Materiales
10 B ut I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin han reavivado su cuidado para conmigo. En verdad, antes se preocupaban, pero les faltaba la oportunidad.
11 N ot that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.
12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
Sé vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
13 I can do all things in him that strengtheneth me.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14 H owbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
Sin embargo, han hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.
15 A nd ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
Ustedes mismos también saben, Filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino solamente ustedes.
16 f or even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
Porque aun a Tesalónica enviaron dádivas más de una vez para mis necesidades.
17 N ot that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en su cuenta.
18 B ut I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
Pero lo he recibido todo y tengo abundancia. Estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que han enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
19 A nd my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Y mi Dios proveerá a todas sus necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 N ow unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.
A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y Bendición
21 S alute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.
22 A ll the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.
Todos los santos los saludan, especialmente los de la casa del César.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.