1 T hese things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
“Estas cosas les he dicho para que no tengan tropiezo (no sean escandalizados).
2 T hey shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
Los expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que los mate pensará que así rinde un servicio a Dios.
3 A nd these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a Mí.
4 B ut these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
Pero les he dicho estas cosas para que cuando llegue la hora, se acuerden de que ya les había hablado de ellas. Y no les dije estas cosas al principio, porque Yo estaba con ustedes.
5 B ut now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
“Pero ahora voy al que Me envió, y ninguno de ustedes Me pregunta: ‘¿Adónde vas ?’
6 B ut because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Pero porque les he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado su corazón. La Obra del Espíritu Santo
7 N evertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
Pero Yo les digo la verdad: les conviene que Yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador (Intercesor) no vendrá a ustedes; pero si me voy, se Lo enviaré.
8 A nd he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
Y cuando El venga, convencerá (culpará) al mundo de pecado, de justicia y de juicio;
9 o f sin, because they believe not on me;
de pecado, porque no creen en Mí;
10 o f righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
de justicia, porque Yo voy al Padre y ustedes no Me verán más;
11 o f judgment, because the prince of this world hath been judged.
y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
“Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden soportar.
13 H owbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
Pero cuando El, el Espíritu de verdad venga, los guiará a toda la verdad, porque no hablará por Su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber lo que habrá de venir.
14 H e shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
El Me glorificará, porque tomará de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.
15 A ll things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
Todo lo que tiene el Padre es Mío; por eso dije que El toma de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.
16 A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
“Un poco más, y ya no Me verán; y de nuevo un poco, y Me verán.”
17 S ome of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Entonces algunos de Sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué es esto que nos dice: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán ’ y ‘Porque Yo voy al Padre ’?”
18 T hey said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
Por eso decían: “¿Qué es esto que dice: ‘Un poco’ ? No sabemos de qué habla.”
19 J esus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
Jesús sabía que querían preguntarle, y les dijo: “¿Están discutiendo entre ustedes sobre esto, porque dije: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán’?
20 V erily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
En verdad les digo, que llorarán y se lamentarán, pero el mundo se alegrará; ustedes estarán tristes, pero su tristeza se convertirá en alegría.
21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
Cuando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo.
22 A nd ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
Por tanto, ahora ustedes tienen también aflicción; pero Yo los veré otra vez, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su gozo.
23 A nd in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.
En aquel día no Me preguntarán nada. En verdad les digo, que si piden algo al Padre en Mi nombre, El se lo dará.
24 H itherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
Hasta ahora nada han pedido en Mi nombre; pidan y recibirán, para que su gozo sea completo.
25 T hese things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
“Estas cosas les he hablado en lenguaje figurado (en proverbios); viene el tiempo cuando no les hablaré más en lenguaje figurado, sino que les hablaré del Padre claramente.
26 I n that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
En ese día pedirán en Mi nombre, y no les digo que Yo rogaré al Padre por ustedes,
27 f or the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
pues el Padre mismo los ama, porque ustedes Me han amado y han creído que Yo salí del Padre.
28 I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
Salí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.”
29 H is disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.
Sus discípulos Le dijeron: “Ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado (un proverbio).
30 N ow know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Ahora entendemos que Tú sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie Te pregunte; por esto creemos que Tú viniste de Dios.”
31 J esus answered them, Do ye now believe?
Jesús les respondió: “¿Ahora creen?
32 B ehold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
Miren, la hora viene, y ya ha llegado, en que serán esparcidos, cada uno por su lado, y Me dejarán solo; y sin embargo no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 T hese things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Estas cosas les he hablado para que en Mí tengan paz. En el mundo tienen tribulación; pero confíen, Yo he vencido al mundo.”