1 A nd he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
Entonces Jesús comenzó a hablarles en parábolas: “Un hombre planto una viña y la cerco con un muro, cavo un estanque debajo del lagar y edifico una torre; la arrendó a labradores y se fue de viaje.
2 A nd at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
Al tiempo de la vendimia envió un siervo a los labradores para recibir de los labradores su parte de los frutos de la viña.
3 A nd they took him, and beat him, and sent him away empty.
Pero ellos, echándole mano, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías.
4 A nd again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente.
5 A nd he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
Envió a otro y a éste lo mataron; y así con muchos otros, golpeando a unos y matando a otros.
6 H e had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
Todavía le quedaba uno, un hijo amado; y les envió a este último, diciendo: ‘Respetarán a mi hijo.’
7 B ut those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
Pero aquellos labradores se dijeron entre sí: ‘Este es el heredero; ¡vengan, matémoslo, y la heredad será nuestra!’
8 A nd they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
Echándole mano, lo mataron y lo arrojaron fuera de la viña.
9 W hat therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
¿Qué hará, entonces, el dueño de la viña? Vendrá y destruirá a los labradores, y dará la viña a otros.
10 H ave ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
¿Ni aun esta Escritura han leído: ‘ La piedra que desecharon los constructores, esa, en piedra angular se ha convertido;
11 T his was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
esto fue hecho de parte del Señor, y es maravilloso a nuestros ojos ’?”
12 A nd they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away.
Y procuraban prender a Jesús, pero temían a la multitud, porque comprendieron que contra ellos había dicho la parábola. Y Lo dejaron y se fueron. El Pago del Impuesto al César
13 A nd they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
Pero enviaron algunos de los Fariseos y de los Herodianos para sorprender a Jesús en alguna palabra.
14 A nd when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
Cuando ellos llegaron, Le dijeron: “Maestro, sabemos que eres veraz y que no buscas el favor de nadie, porque eres imparcial, y enseñas el camino de Dios con verdad. ¿Es lícito pagar impuesto al César, o no?
15 S hall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.
¿Pagaremos o no pagaremos ?” Pero El, dándose cuenta de su hipocresía, les preguntó: “¿Por qué Me están poniendo a prueba? Traigan un denario (moneda Romana) para verlo.”
16 A nd they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
Se lo trajeron, y El les dijo: “¿De quién es esta imagen y la inscripción?” “Del César,” Le contestaron.
17 A nd Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. And they marvelled greatly at him.
Entonces Jesús les dijo: “Den al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.” Y se maravillaban de El. Pregunta sobre la Resurrección
18 A nd there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
Algunos Saduceos, los que dicen que no hay resurrección, se acercaron a Jesús, y Le dijeron:
19 T eacher, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
“Maestro, Moisés nos dejó escrito: ‘ Si el hermano de alguien muere y deja mujer y no deja hijo, que su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano.’
20 T here were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;
Hubo siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia.
21 a nd the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:
El segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia; y asimismo el tercero;
22 a nd the seven left no seed. Last of all the woman also died.
y así los siete, sin dejar descendencia. Y por último murió también la mujer.
23 I n the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
En la resurrección, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será mujer? Pues los siete la tuvieron por mujer.”
24 J esus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
Jesús les dijo: “¿No es ésta la razón por la que están ustedes equivocados: que no entienden las Escrituras ni el poder de Dios?
25 F or when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
Porque cuando ellos resuciten de entre los muertos, ni se casarán ni serán dados en matrimonio, sino que serán como los ángeles en los cielos.
26 B ut as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in the place concerning the Bush, how God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
Y en cuanto a que los muertos resucitan, ¿no han leído en el Libro de Moisés, en el pasaje sobre la zarza ardiendo, cómo Dios le dijo: ‘ Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob ’?
27 H e is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
El no es Dios de muertos, sino de vivos; ustedes están muy equivocados.” El Mandamiento Supremo
28 A nd one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
Cuando uno de los escribas se acercó, los oyó discutir, y reconociendo que Jesús les había contestado bien, Le preguntó: “¿Cuál mandamiento es el más importante (el primero) de todos?”
29 J esus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
Jesús respondió: “El más importante es: ‘ Escucha, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es;
30 a nd thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
y amaras al Señor tu Dios con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con toda tu mente, y con toda tu fuerza.’
31 T he second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.
El segundo es éste: ‘ Amaras a tu projimo como a ti mismo.’ No hay otro mandamiento mayor que éstos.”
32 A nd the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:
Y el escriba Le dijo: “Muy bien, Maestro; con verdad has dicho que El es Uno, y no hay otro ademas de El;
33 a nd to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
y que amarle a El con todo el corazon y con todo el entendimiento y con todas las fuerzas, y amar al projimo como a uno mismo, es más que todos los holocaustos y los sacrificios.”
34 A nd when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
Viendo Jesús que él había respondido sabiamente, le dijo: “No estás lejos del reino de Dios.” Y después de eso, nadie se aventuraba a hacer más preguntas. Jesús, Hijo y Señor de David
35 A nd Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
Mientras enseñaba en el templo Jesús decía: “¿Por qué dicen los escribas que el Cristo (el Mesías) es hijo de David ?
36 D avid himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
David mismo dijo por el Espíritu Santo: ‘ El Señor dijo a mi Señor: “ sientate a Mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.”’”
37 D avid himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
David mismo Lo llama ‘Señor.’ ¿En qué sentido es, pues, su hijo?” Y la gran multitud Lo escuchaba con gusto. Advertencia contra los Escribas
38 A nd in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,
Y en Su enseñanza les decía: “Cuídense de los escribas, a quienes les gusta andar con vestiduras largas, y aman los saludos respetuosos en las plazas,
39 a nd chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:
los primeros asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes;
40 t hey that devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; éstos recibirán mayor condenación.” La Ofrenda de la Viuda
41 A nd he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
Jesús se sentó frente al arca del tesoro, y observaba cómo la multitud echaba dinero en el arca del tesoro; y muchos ricos echaban grandes cantidades.
42 A nd there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.
Llegó una viuda pobre y echó dos pequeñas monedas de cobre, o sea, un cuadrante.
43 A nd he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:
Y llamando Jesús a Sus discípulos, les dijo: “En verdad les digo, que esta viuda pobre echó más que todos los contribuyentes al tesoro;
44 f or they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
porque todos ellos echaron de lo que les sobra, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que poseía, todo lo que tenía para vivir.”