Mark 12 ~ Marcos 12

picture

1 J esus began to teach them by using picture-stories, saying, “There was a man who planted grapes in a field. He put a fence around it and made a place for making wine. He built a tower to look over the field. Then he let farmers rent it and went into another country.

Entonces Jesús comenzó a hablarles en parábolas: “Un hombre planto una viña y la cerco con un muro, cavo un estanque debajo del lagar y edifico una torre; la arrendó a labradores y se fue de viaje.

2 The time came for gathering the grapes. He sent his servant to the farmers to get some of the grapes.

Al tiempo de la vendimia envió un siervo a los labradores para recibir de los labradores su parte de los frutos de la viña.

3 T he farmers took him and beat him. They sent him back with nothing.

Pero ellos, echándole mano, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías.

4 T he owner sent another servant. The farmers threw stones at him and hit him on the head and did other bad things to him.

De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente.

5 A gain the owner sent another servant. The farmers killed that one. Many other servants were sent. They beat some and they killed others.

Envió a otro y a éste lo mataron; y así con muchos otros, golpeando a unos y matando a otros.

6 He had a much-loved son to send yet. So last of all he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’

Todavía le quedaba uno, un hijo amado; y les envió a este último, diciendo: ‘Respetarán a mi hijo.’

7 T he farmers said to themselves, ‘This is the one who will get everything when the owner dies. Let us kill him and we will get everything.’

Pero aquellos labradores se dijeron entre sí: ‘Este es el heredero; ¡vengan, matémoslo, y la heredad será nuestra!’

8 T hey took him and killed him. They threw his body outside the field.

Echándole mano, lo mataron y lo arrojaron fuera de la viña.

9 W hat will the owner of the field do? He will come and kill the farmers. He will give the field to other farmers.

¿Qué hará, entonces, el dueño de la viña? Vendrá y destruirá a los labradores, y dará la viña a otros.

10 Have you not read what the Holy Writings say? ‘The Stone that was put aside by the workmen has become the most important Stone in the corner of the building.

¿Ni aun esta Escritura han leído: ‘ La piedra que desecharon los constructores, esa, en piedra angular se ha convertido;

11 T he Lord has done this. It is great in our eyes.’”

esto fue hecho de parte del Señor, y es maravilloso a nuestros ojos ’?”

12 T he leaders wanted to take Him but they were afraid of the people. They knew He had told the picture-story against them. They left Him and went away. They Try to Trap Jesus

Y procuraban prender a Jesús, pero temían a la multitud, porque comprendieron que contra ellos había dicho la parábola. Y Lo dejaron y se fueron. El Pago del Impuesto al César

13 S ome of the proud religious law-keepers and Herod’s men were sent to trap Jesus in His talk.

Pero enviaron algunos de los Fariseos y de los Herodianos para sorprender a Jesús en alguna palabra.

14 T hey came to Him and said, “Teacher, we know You are true. We know You are not afraid of what men think or say about You. You teach the way of God in truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?

Cuando ellos llegaron, Le dijeron: “Maestro, sabemos que eres veraz y que no buscas el favor de nadie, porque eres imparcial, y enseñas el camino de Dios con verdad. ¿Es lícito pagar impuesto al César, o no?

15 S hould we pay or not pay?” Jesus knew how they pretended to be someone they were not. He said to them, “Why do you try to trap Me? Bring Me a small piece of money so I may look at it.”

¿Pagaremos o no pagaremos ?” Pero El, dándose cuenta de su hipocresía, les preguntó: “¿Por qué Me están poniendo a prueba? Traigan un denario (moneda Romana) para verlo.”

16 T hey brought Him one. He asked them, “Whose picture is this? Whose name is on it?” They answered, “Caesar’s.”

Se lo trajeron, y El les dijo: “¿De quién es esta imagen y la inscripción?” “Del César,” Le contestaron.

17 T hen Jesus said to them, “Pay to Caesar the things that belong to Caesar. Pay to God the things that belong to God.” They were surprised and wondered at Him. They Ask about Being Raised from the Dead

Entonces Jesús les dijo: “Den al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.” Y se maravillaban de El. Pregunta sobre la Resurrección

18 S ome people from the religious group who believe no one will be raised from the dead came to Jesus. They asked Him,

Algunos Saduceos, los que dicen que no hay resurrección, se acercaron a Jesús, y Le dijeron:

19 Teacher, Moses gave us a Law. It said, ‘If a man’s brother dies and leaves his wife behind, but no children, then his brother should marry his wife and raise children for his brother.’

“Maestro, Moisés nos dejó escrito: ‘ Si el hermano de alguien muere y deja mujer y no deja hijo, que su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano.’

20 T here were seven brothers. The first was married. He died before he had any children.

Hubo siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia.

21 T he second married her and died. He had no children. The same happened with the third.

El segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia; y asimismo el tercero;

22 A ll seven had her for a wife. All died without children. Last of all the woman died.

y así los siete, sin dejar descendencia. Y por último murió también la mujer.

23 W hen people are raised from the dead, whose wife will she be? All seven had her for a wife.”

En la resurrección, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será mujer? Pues los siete la tuvieron por mujer.”

24 J esus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you do not know the Holy Writings or the power of God?

Jesús les dijo: “¿No es ésta la razón por la que están ustedes equivocados: que no entienden las Escrituras ni el poder de Dios?

25 W hen people are raised from the dead, they do not marry and are not given in marriage. They are like angels in heaven.

Porque cuando ellos resuciten de entre los muertos, ni se casarán ni serán dados en matrimonio, sino que serán como los ángeles en los cielos.

26 A s for the dead being raised, have you not read in the book of Moses how God spoke to him in the burning bush? He said, ‘I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.’

Y en cuanto a que los muertos resucitan, ¿no han leído en el Libro de Moisés, en el pasaje sobre la zarza ardiendo, cómo Dios le dijo: ‘ Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob ’?

27 H e is not the God of the dead, He is the God of the living. So you are very much wrong.” The Great Law

El no es Dios de muertos, sino de vivos; ustedes están muy equivocados.” El Mandamiento Supremo

28 T hen one of the teachers of the Law heard them arguing. He thought Jesus had spoken well. He asked Him, “Which Law is the greatest of all?”

Cuando uno de los escribas se acercó, los oyó discutir, y reconociendo que Jesús les había contestado bien, Le preguntó: “¿Cuál mandamiento es el más importante (el primero) de todos?”

29 J esus said to him, “The greatest Law is this, ‘Listen, Jewish people, The Lord our God is one Lord!

Jesús respondió: “El más importante es: ‘ Escucha, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es;

30 Y ou must love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ This is the first Law.

y amaras al Señor tu Dios con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con toda tu mente, y con toda tu fuerza.’

31 The second Law is this: ‘You must love your neighbor as yourself.’ No other Law is greater than these.”

El segundo es éste: ‘ Amaras a tu projimo como a ti mismo.’ No hay otro mandamiento mayor que éstos.”

32 T hen the teacher of the Law said, “Teacher, You have told the truth. There is one God. There is no other God but Him.

Y el escriba Le dijo: “Muy bien, Maestro; con verdad has dicho que El es Uno, y no hay otro ademas de El;

33 A man should love Him with all his heart and with all his understanding. He should love Him with all his soul and with all his strength and love his neighbor as himself. This is more important than to bring animals to be burned on the altar or to give God other gifts on the altar in worship.”

y que amarle a El con todo el corazon y con todo el entendimiento y con todas las fuerzas, y amar al projimo como a uno mismo, es más que todos los holocaustos y los sacrificios.”

34 J esus saw he had spoken with understanding. He said to him, “You are not far from the holy nation of God.” After that no one thought they could ask Him anything. Jesus Asks the Proud Religious Law-Keepers about the Christ

Viendo Jesús que él había respondido sabiamente, le dijo: “No estás lejos del reino de Dios.” Y después de eso, nadie se aventuraba a hacer más preguntas. Jesús, Hijo y Señor de David

35 J esus was in the house of God teaching. He asked, “How do the teachers of the Law say that Christ is the Son of David?

Mientras enseñaba en el templo Jesús decía: “¿Por qué dicen los escribas que el Cristo (el Mesías) es hijo de David ?

36 F or David himself, led by the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my Lord, sit at my right side until I make those who hate You a place to rest Your feet.’

David mismo dijo por el Espíritu Santo: ‘ El Señor dijo a mi Señor: “ sientate a Mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.”’”

37 D avid himself calls Him Lord. Then how can He be his son?” Many people were glad to hear Him. False Teachers

David mismo Lo llama ‘Señor.’ ¿En qué sentido es, pues, su hijo?” Y la gran multitud Lo escuchaba con gusto. Advertencia contra los Escribas

38 J esus taught them, saying, “Look out for the teachers of the Law. They like to walk around in long coats. They like to have the respect of men as they stand in the center of town where people gather.

Y en Su enseñanza les decía: “Cuídense de los escribas, a quienes les gusta andar con vestiduras largas, y aman los saludos respetuosos en las plazas,

39 T hey like to have the important seats in the places of worship and the important places at big suppers.

los primeros asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes;

40 T hey take houses from poor women whose husbands have died. They cover up the bad they do by saying long prayers. They will be punished all the more.” The Woman Whose Husband Had Died Gave All She Had

que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; éstos recibirán mayor condenación.” La Ofrenda de la Viuda

41 J esus sat near the money box in the house of God. He watched the people putting in money. Many of them were rich and gave much money.

Jesús se sentó frente al arca del tesoro, y observaba cómo la multitud echaba dinero en el arca del tesoro; y muchos ricos echaban grandes cantidades.

42 A poor woman whose husband had died came by and gave two very small pieces of money.

Llegó una viuda pobre y echó dos pequeñas monedas de cobre, o sea, un cuadrante.

43 J esus called His followers to Him. He said, “For sure, I tell you, this poor woman whose husband has died has given more money than all the others.

Y llamando Jesús a Sus discípulos, les dijo: “En verdad les digo, que esta viuda pobre echó más que todos los contribuyentes al tesoro;

44 T hey all gave of that which was more than they needed for their own living. She is poor and yet she gave all she had, even what she needed for her own living.”

porque todos ellos echaron de lo que les sobra, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que poseía, todo lo que tenía para vivir.”