Numbers 24 ~ Números 24

picture

1 B alaam saw that it pleased the Lord to speak good of Israel. So he did not go, as at other times, and look for special things to see. Instead he looked toward the desert.

Cuando Balaam vio que agradaba al Señor bendecir a Israel, no fue como otras veces a buscar presagios, sino que puso su rostro hacia el desierto.

2 B alaam looked up and saw Israel living in their tents by their families. And the Spirit of God came upon him.

Y levantó Balaam sus ojos y vio a Israel acampado por tribus; y vino sobre él el Espíritu de Dios.

3 H e began speaking and said, “Balaam the son of Beor is the man whose eye is opened.

Y comenzando su discurso (parábola), dijo: “ Oráculo de Balaam, hijo de Beor, Y oráculo del hombre de ojos abiertos;

4 H e hears the words of God. He sees what the All-powerful wants him to see. He falls down, but has his eyes open.

Oráculo del que escucha las palabras de Dios, Del que ve la visión del Todopoderoso (Shaddai); Caído, pero con los ojos descubiertos.

5 H ow fair are your tents, O Jacob, and your homes, O Israel!

¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob; Tus moradas, oh Israel!

6 T hey are like valleys that spread out, and like gardens beside the river. They are like aloes planted by the Lord, and like cedars beside the waters.

Como valles que se extienden, Como jardines junto al río, Como áloes plantados por el Señor, Como cedros junto a las aguas.

7 W ater will flow from his pails. His seed will be by many waters. His king will be more powerful than Agag, and his nation will be honored.

Agua correrá de sus baldes, Y su simiente estará junto a muchas aguas; Más grande que Agag será su rey, Y su reino será exaltado.

8 G od brings him out of Egypt. He is for him like the horns of the wild bull. He will destroy the nations who fight against him. He will crush their bones in pieces and cut through them with his arrows.

Dios lo saca de Egipto; Es para Israel como los cuernos del búfalo. Devorará a las naciones que son sus adversarios, Y desmenuzará sus huesos, Y los traspasará con sus flechas.

9 H e bows down. He lies down like a lion. And as a lion, who will wake him? Good will come to everyone who prays for you. And cursed is everyone who curses you.”

Se agazapa, se echa como león, O como leona ¿quién se atreverá a despertarlo ? Benditos los que te bendigan, Y malditos los que te maldigan.” Cuarta Profecía

10 T hen Balak’s anger burned against Balaam, and he hit his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse those who hate me. But see, you have done nothing but pray that good would come to them these three times!

Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y palmoteando, dijo Balac a Balaam: “Te llamé para maldecir a mis enemigos, pero los has llenado de bendiciones estas tres veces.

11 S o now run away to your place. I said I would give you much honor, but the Lord has kept you from honor.”

Ahora pues, huye a tu lugar. Yo dije que te colmaría de honores, pero mira, el Señor te ha privado de honores.”

12 T hen Balaam said to Balak, “Did I not tell the men you had sent to me,

Y Balaam dijo a Balac: “¿No les hablé yo también a los mensajeros que me enviaste y les dije:

13 Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I cannot do anything against the Word of the Lord’? I said, ‘I cannot do good or bad because I want to. What the Lord says, I will say.’

‘Aunque Balac me diera su casa llena de plata y oro, no podría yo traspasar el mandamiento del Señor para hacer lo bueno o lo malo de mi propia iniciativa. Lo que hable el Señor, eso hablaré ’?

14 N ow see, I am going to my people. Come, I will tell you what this people will do to your people in the days to come.” Balaam Tells What Will Happen the Fourth Time

Ahora, mira, me voy a mi pueblo; pero ven, y te advertiré lo que este pueblo hará a tu pueblo en los días venideros.”

15 T hen he began speaking and said, “Balaam the son of Beor is the man whose eye is opened.

Y comenzando su discurso (parábola), dijo: “ Oráculo de Balaam, hijo de Beor, Y oráculo del hombre de ojos abiertos.

16 H e hears the words of God. He knows what the Most High wants him to know. He sees what the All-powerful wants him to see. He falls down, but has his eyes open.

Oráculo del que escucha las palabras de Dios, Y conoce la sabiduría del Altísimo; Del que ve la visión del Todopoderoso, Caído, pero con los ojos descubiertos.

17 I see him, but not now. I see him, but he is not near. A star will come out of Jacob. A special stick of power will rise from Israel. It will crush the forehead of Moab, and break down all the sons of Sheth.

Lo veo, pero no ahora; Lo contemplo, pero no cerca; Una estrella saldrá de Jacob, Y un cetro se levantará de Israel Que aplastará la frente de Moab Y derrumbará a todos los hijos de Set.

18 I t will take the land of Edom. And it will take the land of Seir, who fights against Israel. And Israel will fight with much power.

Edom será una posesión, También será una posesión Seir, su enemigo; Mientras que Israel se conducirá con valor.

19 O ne from Jacob will rule. He will destroy from the city all who are left alive.”

De Jacob saldrá el que tendrá dominio, Y destruirá al remanente de la ciudad.”

20 T hen Balaam looked at Amalek and said, “Amalek was the first of the nations. But he will be destroyed in the end.”

Al ver a Amalec, continuó su discurso (parábola), y dijo: “Amalec fue la primera de las naciones, Pero su fin será destrucción.”

21 T hen he looked at the Kenite and said, “The place where you live is strong. Your nest is set in the rock.

Después vio al Quenita, y continuó su discurso (parábola), y dijo: “Perdurable es tu morada, Y en la peña está puesto tu nido.

22 B ut Kain will be destroyed. How long will Asshur keep you against your will?”

No obstante, el Quenita será consumido; ¿Hasta cuándo te tendrá cautivo Asiria ?”

23 T hen Balaam said, “Who can live when God does this?

Y continuando su discurso (parábola), dijo: “¡Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado?

24 B ut ships will come from Kittim. They will bring trouble to Asshur and Eber, but they will be destroyed also.”

Pero las naves vendrán de la costa de Quitim, Y afligirán a Asiria y afligirán a Heber; Pero él también perecerá para siempre.”

25 T hen Balaam got up and left. He returned to his place, and Balak went on his way.

Entonces se levantó Balaam y se marchó, y volvió a su lugar; también Balac se fue por su camino.