John 6 ~ Juan 6

picture

1 A fter this Jesus went over to the other side of the Sea of Galilee. It is sometimes called Tiberias.

Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.

2 M any people followed Him. They saw the powerful works He did on those who were sick.

Y una gran multitud Lo seguía, pues veían las señales (los milagros) que realizaba en los enfermos.

3 J esus went up on a mountain and sat down with His followers.

Entonces Jesús subió al monte y se sentó allí con Sus discípulos.

4 T he special religious supper to remember how the Jews left Egypt was soon.

Estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.

5 J esus looked up and saw many people coming to Him. He said to Philip, “Where can we buy bread to feed these people?”

Cuando Jesús alzó los ojos y vio que una gran multitud venía hacia El, dijo a Felipe: “¿Dónde compraremos pan para que coman éstos?”

6 H e said this to see what Philip would say. Jesus knew what He would do.

Pero decía esto para probarlo, porque El sabía lo que iba a hacer.

7 P hilip said to Him, “The money we have is not enough to buy bread to give each one a little.”

Felipe Le respondió: “Doscientos denarios (salario de 200 días) de pan no les bastarán para que cada uno reciba un pedazo.”

8 O ne of His followers was Andrew, Simon Peter’s brother. He said to Jesus,

Uno de Sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, dijo a Jesús:

9 There is a boy here who has five loaves of barley bread and two small fish. What is that for so many people?”

“Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescados; pero ¿qué es esto para tantos?”

10 J esus said, “Have the people sit down.” There was much grass in that place. About five thousand men sat down.

“Hagan que la gente se siente,” dijo Jesús. Y había mucha hierba en aquel lugar; así que se sentaron. El número de los hombres era de unos cinco mil.

11 J esus took the loaves and gave thanks. Then He gave the bread to those who were sitting down. The fish were given out the same way. The people had as much as they wanted.

Entonces Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, los repartió a los que estaban sentados; y lo mismo hizo con los pescados, dándoles todo lo que querían.

12 W hen they were filled, Jesus said to His followers, “Gather up the pieces that are left. None will be wasted.”

Cuando se saciaron, dijo a Sus discípulos: “Recojan los pedazos que sobran, para que no se pierda nada.”

13 T he followers gathered the pieces together. Twelve baskets were filled with pieces of barley bread. These were left after all the people had eaten.

Ellos los recogieron, y llenaron doce cestas con los pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido.

14 T he people saw the powerful work Jesus had done. They said, “It is true! This is the One Who speaks for God Who is to come into the world.” Jesus Walks on the Water

La gente, entonces, al ver la señal (el milagro) que Jesús había hecho, decían: “Verdaderamente Este es el Profeta que había de venir al mundo.”

15 J esus knew they were about to come and take Him to make Him king, so He went to the mountain by Himself.

Por lo que Jesús, dándose cuenta de que iban a venir y por la fuerza hacerle rey, se retiró El solo otra vez al monte. Jesús Anda sobre el Mar

16 W hen evening had come, His followers went down to the lake.

Al atardecer Sus discípulos bajaron hasta el mar,

17 T hey got into a boat and started to cross the lake to go to the city of Capernaum. By this time it was dark. Jesus had not come back to them yet.

y subiendo en una barca, se dirigieron al otro lado del mar, hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido adonde ellos estaban;

18 A strong wind was making high waves on the lake.

y el mar estaba agitado porque soplaba un fuerte viento.

19 T hey were about half way across the lake when they saw Jesus walking on the water. As He got near the boat, they were afraid.

Cuando habían remado unos cuatro o cinco kilómetros, vieron a Jesús caminando sobre el mar y que se acercaba a la barca, y se asustaron.

20 B ut Jesus called to them, “It is I. Do not be afraid.”

Pero El les dijo: “Soy yo; no teman.”

21 T hey were glad to take Him into the boat. At once they got to the other side where they wanted to go. Jesus Teaches Many People

Entonces ellos querían recibir a Jesús en la barca, pero la barca llegó enseguida a la tierra adonde iban. Jesús, el Pan de la Vida

22 T he next day the people on the other side of the lake saw no other boat there but the one His followers had been in. The people knew Jesus had not gone with His followers in the boat because they had gone alone.

Al día siguiente, la multitud que había quedado al otro lado del mar se dio cuenta de que allí no había más que una barca, y que Jesús no había entrado en ella con Sus discípulos, sino que Sus discípulos se habían ido solos.

23 T here were other boats from Tiberias that had come near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.

Vinieron otras barcas de Tiberias cerca del lugar donde habían comido el pan después de que el Señor había dado gracias.

24 T he people saw that Jesus and His followers were not there. They got into boats and went to Capernaum looking for Jesus.

Por tanto, cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco Sus discípulos, subieron a las barcas y se fueron a Capernaúm buscando a Jesús.

25 T he people found Him on the other side of the lake. They said to Him, “Teacher, when did You come here?”

Cuando Lo hallaron al otro lado del mar, Le dijeron: “Rabí (Maestro), ¿cuándo llegaste acá?”

26 J esus said to them, “For sure, I tell you, you are not looking for Me because of the powerful works. You are looking for Me because you ate bread and were filled.

Jesús les respondió: “En verdad les digo, que Me buscan, no porque hayan visto señales (milagros), sino porque han comido de los panes y se han saciado.

27 D o not work for food that does not last. Work for food that lasts forever. The Son of Man will give you that kind of food. God the Father has shown He will do this.” Jesus Teaches about Doing the Work of God

Trabajen, no por el alimento que perece, sino por el alimento que permanece para vida eterna, el cual el Hijo del Hombre les dará, porque a El es a quien el Padre, Dios, ha marcado con Su sello.”

28 T hen the people said to Him, “What are the works God wants us to do?”

Entonces Le preguntaron: “¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?”

29 J esus said to them, “This is the work of God, that you put your trust in the One He has sent.”

Jesús les respondió: “Esta es la obra de Dios: que crean en el que El ha enviado.”

30 T hey said to Him, “Can You show us some powerful work? Then we can see it and believe You. What will You do?

Le dijeron entonces: “¿Qué, pues, haces Tú como señal (milagro) para que veamos y Te creamos? ¿Qué obra haces?

31 O ur early fathers ate bread that came from heaven in the desert. This happened as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” Jesus Is the Bread of Life

Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: ‘ Les dio a comer pan del cielo.’”

32 T hen Jesus said to the people, “For sure, I tell you, it was not Moses who gave you bread from heaven. My Father gives you the true Bread from heaven.

Entonces Jesús les dijo: “En verdad les digo, que no es Moisés el que les ha dado el pan del cielo, sino que es Mi Padre el que les da el verdadero pan del cielo.

33 T he Bread of God is He Who comes down from heaven and gives life to the world.”

Porque el pan de Dios es el que baja del cielo, y da vida al mundo.”

34 T hey said to Him, “Sir, give us this Bread all the time.”

“Señor, danos siempre este pan,” Le dijeron.

35 J esus said to them, “I am the Bread of Life. He who comes to Me will never be hungry. He who puts his trust in Me will never be thirsty.

Jesús les dijo: “Yo soy el pan de la vida; el que viene a Mí no tendrá hambre, y el que cree en Mí nunca tendrá sed.

36 I said to you that you have seen Me and yet you do not put your trust in Me.

Pero ya les dije que aunque Me han visto, no creen.

37 A ll whom My Father has given to Me will come to Me. I will never turn away anyone who comes to Me.

Todo lo que el Padre Me da, vendrá a Mí; y al que viene a Mí, de ningún modo lo echaré fuera.

38 I came down from heaven. I did not come to do what I wanted to do. I came to do what My Father wanted Me to do. He is the One Who sent Me.

Porque he descendido del cielo, no para hacer Mi voluntad, sino la voluntad del que Me envió.

39 The Father sent Me. He did not want Me to lose any of all those He gave Me. He wants Me to raise them to life on the last day.

Y ésta es la voluntad del que Me envió: que de todo lo que El Me ha dado Yo no pierda nada, sino que lo resucite en el día final.

40 H e wants everyone who sees the Son to put his trust in Him and have life that lasts forever. I will raise that one up on the last day.”

Porque ésta es la voluntad de Mi Padre: que todo aquél que ve al Hijo y cree en El, tenga vida eterna, y Yo mismo lo resucitaré en el día final.” Murmuración de los Judíos

41 T he Jews talked among themselves against Him. They did not like it because He said, “I am the Bread that came down from heaven.”

Por eso los Judíos murmuraban de El, porque había dicho: “Yo soy el pan que descendió del cielo.”

42 T hey asked each other, “Is not this Jesus, the son of Joseph? We know His father and mother. How can He say, ‘I came down from heaven’ ?”

Y decían: “¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos ? ¿Cómo es que ahora dice: ‘Yo he descendido del cielo ’?”

43 J esus said to them, “Do not talk among yourselves against Me.

Jesús les dijo: “No murmuren entre sí.

44 T he Father sent Me. No man can come to Me unless the Father gives him the desire to come to Me. Then I will raise him to life on the last day.

Nadie puede venir a Mí si no lo trae el Padre que Me envió, y Yo lo resucitaré en el día final.

45 T he early preachers wrote, ‘They will all be taught of God.’ Everyone who listens to the Father and learns from Him comes to Me.

Escrito está en los profetas: ‘Y todos seran enseñados por Dios.’ Todo el que ha oído y aprendido del Padre, viene a Mí.

46 N o one has seen the Father. I am the only One Who has seen Him.

No es que alguien haya visto al Padre; sino Aquél que viene de Dios, El ha visto al Padre.

47 F or sure, I tell you, he who puts his trust in Me has life that lasts forever.

En verdad les digo: el que cree, tiene vida eterna.

48 I am the Bread of Life.

Yo soy el pan de la vida.

49 Y our early fathers ate bread that came from heaven in the desert. They died.

Los padres (antepasados) de ustedes comieron el maná en el desierto, y murieron.

50 B ut this is the Bread that comes down from heaven. The one who eats it never dies.

Este es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él, no muera.

51 I am the Living Bread that came down from heaven. If anyone eats this Bread, he will live forever. The Bread which I will give is My flesh. I will give this for the life of the world.”

Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguien come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que Yo también daré por la vida del mundo es Mi carne.”

52 T he Jews argued among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”

Los Judíos, por tanto, discutían entre sí, diciendo: “¿Cómo puede Este darnos a comer Su carne?”

53 J esus said to them, “For sure, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you do not have life in you.

Entonces Jesús les dijo: “En verdad les digo, que si no comen la carne del Hijo del Hombre y beben Su sangre, no tienen vida en ustedes.

54 W hoever eats My flesh and drinks My blood has life that lasts forever. I will raise him up on the last day.

El que come Mi carne y bebe Mi sangre, tiene vida eterna, y Yo lo resucitaré en el día final.

55 M y flesh is true food and My blood is true drink.

Porque Mi carne es verdadera comida, y Mi sangre es verdadera bebida.

56 W hoever eats My flesh and drinks My blood lives in Me and I live in him.

El que come Mi carne y bebe Mi sangre, permanece en Mí y Yo en él.

57 T he living Father sent Me and I live because of Him. In the same way, the one who eats Me will live because of Me.

Como el Padre que vive Me envió, y Yo vivo por el Padre, asimismo el que Me come, él también vivirá por Mí.

58 I am this Bread that came down from heaven. It is not like the bread that your early fathers ate and they died. Whoever eats this Bread will live forever.”

Este es el pan que descendió del cielo; no como el que los padres (antepasados) de ustedes comieron, y murieron; el que come este pan vivirá para siempre.”

59 J esus said these things in the Jewish place of worship while He was teaching in the city of Capernaum. The Troubled Followers Leave Jesus

Esto dijo Jesús en la sinagoga, cuando enseñaba en Capernaúm. Reacción de los Discípulos

60 A fter hearing this, many of His followers said, “This teaching is too hard! Who can listen to it?”

Por eso muchos de Sus discípulos, cuando oyeron esto, dijeron: “Dura es esta declaración; ¿quién puede escucharla?”

61 J esus knew His followers talked against what He had said. He said to them, “Does this trouble you?

Pero Jesús, consciente de que Sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: “¿Esto los escandaliza (los hace tropezar) ?

62 T hen what would you say if you saw the Son of Man going up where He was before?

¿Pues qué si vieran al Hijo del Hombre ascender adonde estaba antes ?

63 I t is the Spirit that gives life. The flesh is of no help. The words I speak to you are spirit and life.

El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que Yo les he hablado son espíritu y son vida.

64 B ut some of you do not believe.” Jesus knew from the beginning who would not put their trust in Him. He knew who would hand Him over to the leaders of the country.

Pero hay algunos de ustedes que no creen.” Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién era el que Lo iba a traicionar (entregar).

65 H e said, “That is why I told you no one can come to Me unless the Father allows it.”

También decía: “Por eso les he dicho que nadie puede venir a Mí si no se lo ha concedido el Padre.”

66 F rom that time on, many of His followers turned back to their old ways of living. They would not go along with Him after that. Peter Knows Who Jesus Is

Como resultado de esto muchos de Sus discípulos se apartaron y ya no andaban con El.

67 T hen Jesus said to the twelve followers, “Will you leave Me also?”

Entonces Jesús dijo a los doce discípulos: “¿Acaso también ustedes quieren irse?”

68 S imon Peter said to Him, “Lord, who else can we go to? You have words that give life that lasts forever.

Simón Pedro Le respondió: “Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.

69 W e believe and know You are the Christ. You are the Son of the Living God.”

Y nosotros hemos creído y sabemos que Tú eres el Santo de Dios.”

70 J esus said to them, “I chose you twelve as My followers. And one of you is a devil.”

Jesús les respondió: “¿No los escogí Yo a ustedes, los doce, y sin embargo uno de ustedes es un diablo ?”

71 H e was speaking of Judas Iscariot, Simon’s son, who was one of the twelve followers. He was ready to hand Jesus over to the leaders of the country.

El se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, porque éste, uno de los doce, Lo iba a entregar.