Job 38 ~ Job 38

picture

1 T hen the Lord answered Job out of the strong wind and said,

El Señor respondió a Job desde el torbellino y dijo:

2 Who is this that makes words of wisdom dark by speaking without much learning?

“¿Quién es éste que oscurece el consejo Con palabras sin conocimiento ?

3 N ow get ready like a man, and I will ask you some questions and you answer Me.

Ciñe ahora tus lomos como un hombre, Y Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.

4 W here were you when I began building the earth? Tell Me, if you have understanding.

¿Dónde estabas tú cuando Yo echaba los cimientos de la tierra ? Dí melo, si tienes inteligencia.

5 W ho decided how big it was to be, since you know? Who looked to see if it was as big as it should be?

¿Quién puso sus medidas ? Ya que sabes. ¿O quién extendió sobre ella cordel?

6 W hat was it built upon? Who laid its first stone,

¿Sobre qué se asientan sus basas, O quién puso su piedra angular

7 w hen the morning stars sang together and all the sons of God called out for joy?

Cuando cantaban juntas las estrellas del alba, Y todos los hijos de Dios gritaban de gozo?

8 Who shut up the sea with doors, when it rushed out from its secret place?

¿O quién encerró con puertas el mar, Cuando, irrumpiendo, se salió de su seno;

9 I made clouds its clothing, and put much darkness around it.

Cuando hice de una nube su vestidura, Y de espesa oscuridad sus pañales;

10 I marked the places where it could not pass, and set locks and doors.

Cuando sobre él establecí límites, Puse puertas y cerrojos,

11 A nd I said, ‘You will come this far, and no farther. Here will your proud waves stop.’

Y dije: ‘Hasta aquí llegarás, pero no más allá; Aquí se detendrá el orgullo de tus olas?’

12 Have you ever in your life told the morning when to come, and caused the first light of day to know its place,

¿Alguna vez en tu vida has mandado a la mañana, O le has hecho conocer al alba su lugar,

13 t hat it might take hold of the ends of the earth, and the sinful be shaken out of it?

Para que ella eche mano a los confines de la tierra, Y de ella sean sacudidos los impíos ?

14 I t is changed like clay when an object is pushed down to mark it, and they stand out like clothing.

Ella cambia como barro bajo el sello; Y como con vestidura se presenta.

15 T he light of the sinful is held back, and the arm lifted up is broken.

Pero es quitada la luz a los impíos, Y es quebrado el brazo rebelde.

16 Have you gone into the wells of the sea? Have you walked on the bottom of the deep sea?

¿Has entrado hasta las fuentes del mar, O andado en las profundidades del abismo ?

17 H ave the gates of death been shown to you? Or have you seen the gates of the deep darkness?

¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, O has visto las puertas de la densa oscuridad ?

18 H ave you understood how great the earth is? Tell Me, if you know all this.

¿Has comprendido la extensión de la tierra ? Dí melo, si tú sabes todo esto.

19 Where does the light come from? And where is the place of darkness,

¿Dónde está el camino a la morada de la luz? Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar,

20 t hat you may take it to its land, and know the paths to its home?

Para que la lleves a su territorio, Y para que entiendas los senderos de su casa?

21 Y ou know, for you were born then. You are very old!

¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido, Y grande es el número de tus días!

22 H ave you gone into the store-houses of the snow? Have you seen the store-houses of the hail,

¿Has entrado en los depósitos de la nieve, O has visto los depósitos del granizo,

23 w hich I have kept for the time of trouble, for the day of war and battle?

Que he reservado para el tiempo de angustia, Para el día de guerra y de batalla?

24 W hat is the way to the place where the light is divided, or the east wind spread over the earth?

¿Dónde está el camino en que se divide la luz, O el viento del este esparcido sobre la tierra?

25 Who has cut open a way for the flood, and a path for the thunderstorm?

¿Quién ha abierto un canal para el turbión, O un camino para el rayo,

26 W ho brings rain on the land without people, on a desert without a man in it,

Para traer lluvia sobre tierra despoblada, Sobre un desierto sin hombre alguno,

27 t o fill the need of the wasted land, and to make the grass grow?

Para saciar la tierra desierta y desolada, Y hacer brotar las semillas de la hierba?

28 D oes the rain have a father? Who has given birth to the drops of rain?

¿Tiene padre la lluvia ? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?

29 W ho gave birth to ice? And who gave birth to the snow water of heaven?

¿Del vientre de quién ha salido el hielo ? Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz?

30 W ater becomes hard like stone, and the top of the sea is covered with ice.

El agua se endurece como la piedra, Y aprisionada está la superficie del abismo.

31 Can you tie the chains of the stars of Pleiades, or loose the ropes of Orion?

¿Puedes tú atar las cadenas de estrellas de las Pléyades, O desatar las cuerdas de la constelación Orión ?

32 C an you lead the groups of stars out at the right times? Can you lead the stars of the Bear with her young?

¿Haces aparecer una constelación a su tiempo, Y conduces (las estrellas de) la Osa con sus hijos?

33 D o you know the laws of the heavens? Can you make them to rule over the earth?

¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos, O fijas su dominio en la tierra ?

34 Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of water may cover you?

¿Puedes levantar tu voz a las nubes, Para que abundancia de agua te cubra ?

35 C an you send out lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?

¿Envías los relámpagos para que vayan Y te digan: ‘Aquí estamos ’?

36 W ho has given wisdom to the heart? Who has given understanding to the mind?

¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser, O ha dado a la mente inteligencia ?

37 W ho can number the clouds by wisdom? Or who can push over the water jars of the heavens,

¿Quién puede contar las nubes con sabiduría, O inclinar los cántaros de los cielos,

38 w hen the dust gathers together and becomes hard?

Cuando el polvo en masa se endurece, Y los terrones se pegan entre sí?

39 Can you hunt food for the lion? Can you fill the hunger of the young lions,

¿Puedes cazar la presa para la leona, O saciar el apetito de los leoncillos

40 w hen they lie in their own place in the rock, or wait in their hiding place?

Cuando se agachan en sus madrigueras, O están al acecho en sus guaridas ?

41 W ho gets the food ready for the raven, when its young cry to God and go about without food?

¿Quién prepara para el cuervo su alimento Cuando sus crías claman a Dios Y vagan sin comida ?