Isaiah 21 ~ Isaías 21

picture

1 T he special word about the place by the sea where no people live: As wind-storms in the Negev go rushing through, it comes from the desert, from a bad land.

Oráculo (Profecía) sobre el desierto del mar: “Como se lanzan los torbellinos en el Neguev (región del sur), Así viene el invasor del desierto, de una tierra temible.

2 A hard special dream has been shown to me. The one who hurts still goes on hurting others, and the destroyer still destroys. Go up, Elam. Gather your armies around, Media. I will bring an end to all the crying she has caused.

Una visión dura me ha sido mostrada: El traidor obra pérfidamente, y el destructor destruye. Sube, Elam; sitia, Media. He puesto fin a todo gemir que ella ha causado.

3 F or this reason my body is full of suffering. Pains have taken hold of me like the pains of a woman giving birth. I am so troubled that I cannot hear. I am so afraid that I cannot see.

Por esta razón mis lomos están llenos de angustia; Dolores se han apoderado de mí como dolores de mujer de parto. Estoy tan confundido que no oigo, tan aterrado que no veo.

4 M y mind turns. Fear has come over me. The evening I have waited so long for has been turned into a time of shaking with fear.

Desvaría mi mente, el espanto me sobrecoge. El anochecer que anhelaba se me convirtió en terror.

5 T hey set the tables. They spread out the cloth. They eat and drink. Rise up, captains, oil the battle-coverings!

Ponen la mesa, extienden el mantel, comen, beben. ¡Levántense, capitanes, engrasen los escudos!,

6 F or the Lord says to me, “Go, set a man to keep watch. Let him tell what he sees.

Porque así me ha dicho el Señor: ‘Ve, pon centinela que dé aviso de lo que vea.

7 W hen he sees men riding on horses, two by two, and men on donkeys, and men on camels, let him be very careful to watch.”

Cuando vea hombres montados, jinetes de dos en dos, Filas de asnos, filas de camellos, Que preste mucha atención, muchísima atención.’”

8 T hen the watchman called out like a lion, “O Lord, I stand watching from the watch-tower at all times during the day. And I stand there every night.

Entonces el centinela gritó: “Oh Señor, de día yo estoy continuamente en la atalaya, Y todas las noches permanezco en mi puesto de guardia.

9 N ow see, here comes an army of men riding on horses, two by two.” One answered and said, “Fallen, fallen is Babylon. All the objects of her gods are broken to pieces on the ground.”

Veo que vienen hombres montados, jinetes de dos en dos.” Y uno respondió: “Cayó, cayó Babilonia, Y todas las imágenes de sus dioses están destrozadas sobre la tierra.”

10 O my people of Israel, you were beaten and crushed like grain! What I have heard from the Lord of All, the God of Israel, I make known to you. Word about Edom

¡Oh mi pueblo trillado y afligido de mi era! Lo que he oído del Señor de los ejércitos, Dios de Israel, les doy a conocer.

11 T he special word about Edom: One is calling to me from Seir, “Watchman, what is the time of night? Watchman, what is the time of night?”

Oráculo (Profecía) sobre Edom: “Alguien sigue llamándome desde Seir: ‘Centinela, ¿qué hora es de la noche? Centinela, ¿qué hora es de la noche?’

12 T he watchman says, “The morning comes, but also the night. If you have questions to ask, ask them, and come back again.” Word about Arabia

El centinela responde: “Viene la mañana y también la noche. Si quieren preguntar, pregunten; Vuelvan otra vez.”

13 T he special word about Arabia: You must stay the night among the trees of Arabia, O traveling people of Dedanim.

Oráculo (Profecía) sobre Arabia: “En las espesuras de Arabia pasen la noche, Caravanas de Dedanitas.

14 B ring water for the thirsty. O people of the land of Tema, give bread to the one who is running from trouble.

Traigan agua para el sediento, Habitantes de la tierra de Tema, Salgan con pan al encuentro del fugitivo.

15 T hey are running from swords, from lifted swords, from bows that are ready to shoot, and from the trouble of battle.

Porque han huido ante las espadas, Ante la espada desnuda, ante el arco tensado Y ante la violencia de la batalla.”

16 F or the Lord said to me, “In a year, as the servant would count it, all the greatness of Kedar will come to an end.

Pues así me ha dicho el Señor: “En un año, como lo contaría un jornalero, terminará todo el esplendor de Cedar.

17 A nd the rest of the men who use the bow, the strong men of the sons of Kedar, will be few. For the Lord God of Israel has spoken.”

Y del resto del número de los arqueros, los poderosos de los hijos de Cedar, quedarán pocos, porque ha hablado el Señor, Dios de Israel.”