Numbers 1 ~ Números 1

picture

1 T he Lord spoke to Moses in the Sinai desert, in the meeting tent on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt. The Lord said,

El Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en la tienda de reunión, el primer día del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto y le dijo:

2 Number all the people of Israel, by their families, by those of their fathers’ houses. Write down the names of every male, head by head,

“Haz un censo de toda la congregación de los Israelitas por sus familias, por sus casas paternas, según el número de los nombres, de todo varón, uno por uno;

3 t wenty years old and older. You and Aaron number by their armies whoever in Israel is able to go out to war.

de veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, tú y Aarón los contarán por sus ejércitos.

4 A man from each family should be with you to help you. Each one should be the head of his father’s house.

Con ustedes estará además, un hombre de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna.

5 T hese are the names of the men who will help you: Shedeur’s son Elizur from Reuben,

Estos son los nombres de los hombres que estarán con ustedes: de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;

6 Z urishaddai’s son Shelumiel from Simeon,

de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;

7 A mminadab’s son Nahshon from Judah,

de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;

8 Z uar’s son Nethanel from Issachar,

de Isacar, Natanael, hijo de Zuar;

9 a nd Helon’s son Eliab from Zebulun.

de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;

10 F rom the sons of Joseph there will be Ammihud’s son Elishama from Ephraim, and Pedahzur’s son Gamaliel from Manasseh.

de los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud, y de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;

11 T here will be Gideoni’s son Abidan from Benjamin,

de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;

12 A mmishaddai’s son Ahiezer from Dan,

de Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;

13 O chran’s son Pagiel from Asher,

de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;

14 D euel’s son Eliasaph from Gad,

de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;

15 a nd Enan’s son Ahira from Naphtali.”

de Neftalí, Ahira, hijo de Enán.

16 T hese were the ones chosen from the people. They were the leaders of their fathers’ families, the heads of thousands in Israel.

Estos son los que fueron llamados de la congregación, los principales de las tribus de sus padres; ellos eran los jefes de las divisiones de Israel.”

17 M oses and Aaron took these men who had been chosen by name.

Entonces Moisés y Aarón tomaron a estos hombres que habían sido designados por sus nombres,

18 A nd they gathered all the people together on the first day of the second month. The people gave their names by families, by their fathers’ houses, by the number of names from twenty years old and older, head by head.

y reunieron a toda la congregación el primer día del mes segundo. Y se registraron según sus antepasados por familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, uno por uno.

19 T hey did just as the Lord had told Moses. So he numbered them in the desert of Sinai.

Tal como el Señor se lo había mandado, Moisés los contó en el desierto de Sinaí.

20 T he sons of Reuben, Israel’s first-born, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Rubén, primogénito de Israel, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

21 T he number of the family of Reuben was 46, 500.

los enumerados de la tribu de Rubén fueron 46, 500.

22 T he sons of Simeon were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Simeón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, sus enumerados, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

23 T he number of the family of Simeon was 59, 300.

los enumerados de la tribu de Simeón fueron 59, 300.

24 T he sons of Gad were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Gad, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

25 T he number of the family of Gad was 45, 650.

los enumerados de la tribu de Gad fueron 45, 650.

26 T he sons of Judah were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Judá, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

27 T he number of the family of Judah was 74, 600.

los enumerados de la tribu de Judá fueron 74, 600.

28 T he sons of Issachar were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Isacar, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

29 T he number of the family of Issachar was 54, 400.

los enumerados de la tribu de Isacar fueron 54, 400.

30 T he sons of Zebulun were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Zabulón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

31 T he number of the family of Zebulun was 57, 400.

los enumerados de la tribu de Zabulón fueron 57, 400.

32 T he sons of Joseph, the sons of Ephraim, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de José: de los descendientes de Efraín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

33 T he number of the family of Ephraim was 40, 500.

los enumerados de la tribu de Efraín fueron 40, 500.

34 T he sons of Manasseh were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Manasés, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

35 T he number of the family of Manasseh was 32, 200.

los enumerados de la tribu de Manasés fueron 32, 200.

36 T he sons of Benjamin were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Benjamín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

37 T he number of the family of Benjamin was 35, 400.

los enumerados de la tribu de Benjamín fueron 35, 400.

38 T he sons of Dan were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Dan, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

39 T he number of the family of Dan was 62, 700.

los enumerados de la tribu de Dan fueron 62, 700.

40 T he sons of Asher were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Aser, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

41 T he number of the family of Asher was 41, 500.

los enumerados de la tribu de Aser fueron 41, 500.

42 T he sons of Naphtali were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.

De los descendientes de Neftalí, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;

43 T he number of the family of Naphtali was 53, 400.

los enumerados de la tribu de Neftalí fueron 53, 400.

44 T hese were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each chosen from his father’s house.

Estos son los que fueron enumerados, los que Moisés y Aarón contaron con los principales de Israel, doce hombres, cada uno de los cuales era jefe de su casa paterna.

45 A ll the men of Israel were numbered by their fathers’ houses, twenty years old and older, whoever in Israel was able to go out to war.

Así que todos los enumerados de los Israelitas por sus casas paternas, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra en Israel,

46 T he number of all the men was 603, 550.

fueron en total 603, 550.

47 B ut the Levites by their fathers’ family were not numbered with them.

Pero los Levitas no fueron enumerados con ellos según la tribu de sus padres.

48 F or the Lord had told Moses,

Porque el Señor le había dicho a Moisés:

49 Only the family of Levi should not be numbered. Do not add their number among the sons of Israel.

“Solamente la tribu de Leví no enumerarás, ni los contarás con los Israelitas;

50 B ut have the Levites take care of the meeting tent of the Law, and all that is in it, and all that belongs to it. They will carry the meeting tent and all that goes in it. They will take care of it, and set up their tents around it.

sino que pondrás a los Levitas a cargo del tabernáculo (de la morada) del testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y lo cuidarán; además, acamparán alrededor del tabernáculo.

51 W hen the meeting tent is to be moved, the Levites will take it down. When the meeting tent is brought to a place to stay, the Levites will set it up. If anyone else comes near, he must be put to death.

Y cuando el tabernáculo haya de ser trasladado, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo acampe, los Levitas lo armarán. Pero el extraño que se acerque, morirá.

52 T he people of Israel will set up their tents by their own groups and armies, each man by his own flag.

Los Israelitas acamparán, cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según sus ejércitos.

53 B ut the Levites will set up their tents around the meeting tent of the Law. Then no anger will come upon the people of Israel. The Levites must take care of the meeting tent of the Law.”

Pero los Levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los Israelitas. Los Levitas, pues, tendrán a su cargo el tabernáculo del testimonio.”

54 S o the people of Israel did this. They did everything the Lord had told Moses.

Así hicieron los Israelitas; conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés, así lo hicieron.