Genesis 44 ~ Génesis 44

picture

1 T hen Joseph told the man who took care of his house, “Fill the men’s bags with as much food as they can carry. And put each man’s money in his bag.

Entonces José ordenó al mayordomo de su casa, diciendo: “Llena de alimento los costales de los hombres, todo lo que puedan llevar, y pon el dinero de cada uno de ellos en la boca de su costal.

2 P ut my silver cup in the bag of the youngest, with his money for the grain.” And he did what Joseph had told him to do.

Y mi copa, la copa de plata, ponla en la boca del costal del menor, con el dinero de su grano.” Y el mayordomo hizo conforme a lo que había dicho José.

3 E arly in the morning the men were sent away with their donkeys.

Al rayar el alba, fueron despedidos los hombres con sus asnos.

4 W hen they had left the city and were not far away, Joseph said to the man who took care of his house, “Get up and follow the men. When you come to them, say to them, ‘Why have you returned bad for good? Why have you stolen the silver cup?

Cuando ellos habían salido de la ciudad, y no estaban muy lejos, José dijo al mayordomo de su casa: “Levántate, sigue a esos hombres. Cuando los alcances, diles: ‘¿Por qué han pagado mal por bien?

5 I s this not my lord’s drinking cup that he uses for telling about the future? You have done wrong.’”

¿No es ésta la copa en que bebe mi señor, y que de hecho usa para adivinar ? Obraron mal en lo que hicieron.’”

6 S o he came to them and spoke these words to them.

Así que los alcanzó, les dijo estas palabras.

7 A nd they said to him, “Why does my lord say these things? Your servants would never do such a thing.

Y ellos le dijeron: “¿Por qué habla mi señor de esta manera ? Lejos esté de sus siervos hacer tal cosa.

8 R emember how we returned to you from the land of Canaan with the money we found in the top of our bags. Why then would we steal silver or gold from your owner’s house?

El dinero que encontramos en la boca de nuestros costales, se lo volvimos a traer de la tierra de Canaán. ¿Cómo, pues, habíamos de robar de la casa de su señor plata u oro?

9 I f the cup is found with any of your servants, let him be put to death. And the others of us will be your servants.”

Aquel de sus siervos que sea hallado con ella, que muera, y también nosotros entonces seremos esclavos de mi señor.”

10 H e answered, “Let it be as you say. He who is found to have the cup will be my servant. But you others will be without blame.”

Y él dijo: “Sea ahora también conforme a sus palabras. Aquél que sea hallado con ella será mi esclavo, y los demás de ustedes serán inocentes.”

11 T hen each man put his bag down on the ground in a hurry and opened it.

Ellos se dieron prisa. Cada uno bajó su costal a tierra, y cada cual abrió su costal.

12 T he man looked for it, beginning with the oldest and stopping with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s bag.

El mayordomo registró, comenzando con el mayor y acabando con el menor, y la copa fue hallada en el costal de Benjamín.

13 T hen they tore their clothes. After each man loaded his donkey again, they returned to the city.

Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y después de cargar cada uno su asno, regresaron a la ciudad.

14 W hen Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They fell to the ground in front of him.

Cuando Judá llegó con sus hermanos a casa de José, él estaba aún allí, y ellos cayeron a tierra delante de él.

15 J oseph said to them, “What is this that you have done? Did you not know that a man like me has power to know what is not known by others?”

Y José les dijo: “¿Qué acción es ésta que han hecho? ¿No saben que un hombre como yo puede ciertamente adivinar ?”

16 J udah said, “We do not know what to say to my lord. How can we make ourselves right in your eyes? God has shown the guilt of your servants. See, we are your servants, both we and the one who was found with the cup.”

Entonces dijo Judá: “¿Qué podemos decir a mi señor? ¿Qué podemos hablar y cómo nos justificaremos? Dios ha descubierto la iniquidad de sus siervos. Así que somos esclavos de mi señor, tanto nosotros como aquél en cuyo poder fue encontrada la copa.”

17 B ut Joseph said, “No. I will do no such thing. The person who was found with the cup will be my servant. But you others may go in peace to your father.”

Pero José respondió: “Lejos esté de mí hacer eso. El hombre en cuyo poder ha sido encontrada la copa será mi esclavo. Pero ustedes, suban en paz a su padre.” Judá Intercede por Benjamín

18 T hen Judah came near to him, and said, “O my lord, let your servant speak a word in my lord’s ears. Do not be angry with your servant. For you are like Pharaoh himself.

Entonces Judá se le acercó, y dijo: “Oh señor mío, permita a su siervo hablar una palabra a los oídos de mi señor, y que no se encienda su ira contra su siervo, pues usted es como Faraón mismo.

19 M y lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’

Mi señor preguntó a sus siervos: ‘¿Tienen padre o hermano ?’

20 W e said to my lord, ‘We have an old father and a young brother who was born to him when he was old. Now his brother is dead. So he is all that is left of his mother, and his father loves him.’

Y respondimos a mi señor: ‘Tenemos un padre ya anciano y un hermano pequeño, hijo de su vejez. Su hermano ha muerto, así que sólo queda él de los hijos de su madre, y su padre lo ama.’

21 T hen you said to your servants, ‘Bring him here to me, so I may see him.’

“Entonces usted dijo a sus siervos: ‘Tráiganmelo para que yo lo vea.’

22 B ut we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. For if he should leave his father, his father would die.’

Y nosotros respondimos a mi señor: ‘El muchacho no puede dejar a su padre, pues si dejara a su padre, éste moriría.’

23 T hen you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes here with you, you will not see my face again.’

Usted, sin embargo, dijo a sus siervos: ‘Si su hermano menor no desciende con ustedes, no volverán a ver mi rostro.’

24 When we returned to your servant my father, we told him what my lord had said.

“Aconteció, pues, que cuando subimos a mi padre, su siervo, le contamos las palabras de mi señor.

25 O ur father said, ‘Go again and buy us a little food.’

Y nuestro padre dijo: ‘Regresen, cómprennos un poco de alimento.’

26 B ut we said, ‘We cannot go there. If our youngest brother is with us, we will go there. For we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’

Pero nosotros respondimos: ‘No podemos ir. Si nuestro hermano menor va con nosotros, entonces iremos. Porque no podemos ver el rostro del hombre si nuestro hermano no está con nosotros.’

27 Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife gave birth to two of my sons.

“Y mi padre, su siervo, nos dijo: ‘Ustedes saben que mi mujer me dio a luz dos hijos;

28 O ne left me, and I said, “For sure he is torn to pieces.” I have not seen him since.

el uno salió de mi lado, y dije: “Seguro que ha sido despedazado,” y no lo he visto desde entonces.

29 I f you take this one also from me, and something happens to him, you will bring my white hair down to the grave in sorrow.’

‘Si también se llevan a éste de mi presencia, y algo malo le sucede, ustedes harán descender mis canas con dolor al Seol (región de los muertos).’

30 M y father’s life and the boy’s life are one. If I return to your servant my father, and the boy is not with us,

“Ahora pues, cuando yo vuelva a mi padre, su siervo, y el muchacho no esté con nosotros, como su vida está ligada a la vida del muchacho,

31 w hen he sees that the boy is not with us, he will die. So your servants will bring the white hair of your servant our father down to the grave in sorrow.

sucederá que cuando él vea que el muchacho no está con nosotros, morirá. Así pues, sus siervos harán descender las canas de nuestro padre, su siervo, con dolor al Seol.

32 F or I put myself as trust for the boy to my father. I said, ‘If I do not return him to you, then let the blame be on me forever.’

Porque yo, su siervo, me hice responsable del muchacho con mi padre, diciendo: ‘Si no te lo traigo, que lleve yo la culpa delante de mi padre para siempre.’

33 S o let your servant stay and work for my lord, instead of the boy. Let the boy go home with his brothers.

“Ahora pues, le ruego que quede este su siervo como esclavo de mi señor, en lugar del muchacho, y que el muchacho suba con sus hermanos.

34 F or how can I return to my father if the boy is not with me? I am afraid to see the sorrow that my father would suffer.”

Pues, ¿cómo subiré a mi padre no estando el muchacho conmigo, sin que yo vea el mal que sobrevendrá a mi padre?”