Ecclesiastes 3 ~ Eclesiastés 3

picture

1 T here is a special time for everything. There is a time for everything that happens under heaven.

Hay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:

2 T here is a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pick what is planted.

Tiempo de nacer, y tiempo de morir; Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

3 T here is a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up.

Tiempo de matar, y tiempo de curar; Tiempo de derribar, y tiempo de edificar;

4 T here is a time to cry, and a time to laugh; a time to have sorrow, and a time to dance.

Tiempo de llorar, y tiempo de reír; Tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar;

5 T here is a time to throw stones, and a time to gather stones; a time to kiss, and a time to turn from kissing.

Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; Tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;

6 T here is a time to try to find, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away.

Tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; Tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

7 T here is a time to tear apart, and a time to sew together; a time to be quiet, and a time to speak.

Tiempo de rasgar, y tiempo de coser; Tiempo de callar, y tiempo de hablar;

8 T here is a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. The God-Given Work

Tiempo de amar, y tiempo de odiar; Tiempo de guerra, y tiempo de paz.

9 W hat does the worker get for his work?

¿Qué saca el trabajador de aquello en que se afana ?

10 I have seen the work which God has given the sons of men to do.

He visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.

11 H e has made everything beautiful in its time. He has put thoughts of the forever in man’s mind, yet man cannot understand the work God has done from the beginning to the end.

El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.

12 I know that there is nothing better for men than to be happy and to do good as long as they live.

Sé que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;

13 A nd I know that every man who eats and drinks sees good in all his work. It is the gift of God.

además, sé que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, que eso es don de Dios.

14 I know that everything God does will last forever. There is nothing to add to it, and nothing to take from it. God works so that men will honor Him with fear.

Sé que todo lo que Dios hace será perpetuo; No hay nada que añadirle Y no hay nada que quitarle. Dios ha obrado así Para que delante de El teman (reverencien) los hombres.

15 T hat which is, already has been. And that which will be, has already been. For God allows the same things to happen again. Sin Is Everywhere

Lo que es, ya ha sido, Y lo que será, ya fue, Porque Dios busca lo que ha pasado.

16 A lso I have seen under the sun that in the place of what is right and fair there is sin. And in the place of what is right and good there is wrong-doing.

Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad.

17 I said to myself, “God will judge both the man who is right and good, and the sinful man.” For there is a time for everything to be done and a time for every work.

Yo me dije: “Al justo como al impío juzgará Dios,” Porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra.

18 I said to myself about the sons of men, “God is testing them to show them that they are like animals.”

Me dije también en cuanto a los hijos de los hombres: “Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son como los animales.”

19 F or the same thing is to happen to both the sons of men and animals. As one dies, so dies the other. They all have the same breath, and to be a man is no better than to be an animal. Because all is for nothing.

Porque la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de los animales es la misma: como muere el uno así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento de vida; el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es vanidad.

20 A ll go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.

21 W ho knows that the spirit of man goes up and the spirit of the animal goes down to the earth?

¿Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

22 S o I have seen that nothing is better than that man should be happy in his work, for that is all he can do. Who can bring him to see what will happen after him?

He visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque ésa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él ?