John 2 ~ Juan 2

picture

1 T hree days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. The mother of Jesus was there.

Al tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús;

2 J esus and His followers were asked to come to the wedding.

y también Jesús fue invitado a la boda, con Sus discípulos.

3 W hen the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, “They have no more wine.”

Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús Le dijo: “No tienen vino.”

4 J esus said to her, “Woman, what is that to you and to Me. It is not time for Me to work yet.”

Y Jesús le dijo: “Mujer, ¿qué nos interesa esto a ti y a Mí ? Todavía no ha llegado Mi hora.”

5 H is mother said to the helpers, “Do whatever He says.”

Su madre dijo a los que servían: “Hagan todo lo que El les diga.”

6 S ix stone water jars were there. Each one held about one-half barrel of water. These water jars were used in the Jewish worship of washing.

Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los Judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros (unos 100 litros).

7 J esus said to the helpers, “Fill the jars with water.” They filled them to the top.

Jesús les dijo: “Llenen de agua las tinajas.” Y las llenaron hasta el borde.

8 T hen He said, “Take some out and give it to the head man who is caring for the people.” They took some to him.

Entonces les dijo: “Saquen ahora un poco y llévenlo al mayordomo.” Y se lo llevaron.

9 T he head man tasted the water that had become wine. He did not know where it came from but the helpers who took it to him knew. He called the man who had just been married.

El mayordomo probó el agua convertida en vino, sin saber de dónde era, pero los que servían, que habían sacado el agua, lo sabían. Entonces el mayordomo llamó al novio,

10 T he head man said to him, “Everyone puts out his best wine first. After people have had much to drink, he puts out the wine that is not so good. You have kept the good wine until now!”

y le dijo: “Todo hombre sirve primero el vino bueno, y cuando ya han tomado bastante, entonces el inferior; pero tú has guardado hasta ahora el vino bueno.”

11 T his was the first powerful work Jesus did. It was done in Cana of Galilee where He showed His power. His followers put their trust in Him.

Este principio de Sus señales (milagros) hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó Su gloria, y Sus discípulos creyeron en El.

12 A fter this He went down to the city of Capernaum. His mother and brothers and followers went with Him. They stayed there a few days. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God

Después de esto Jesús bajó a Capernaúm con Su madre, Sus hermanos y Sus discípulos; pero no se quedaron allí muchos días. Jesús Echa a los Mercaderes del Templo

13 I t was time for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Jesus went up to Jerusalem.

La Pascua de los Judíos estaba cerca, y Jesús subió a Jerusalén.

14 H e went into the house of God and found cattle and sheep and doves being sold. Men were sitting there changing money.

En el templo encontró a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los que cambiaban dinero allí sentados.

15 J esus made a whip of small ropes. He used it to make them all leave the house of God along with the sheep and cattle. He pushed their money off the tables and turned the tables over.

Y haciendo un látigo de cuerdas, echó a todos fuera del templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó las monedas de los que cambiaban el dinero y volcó las mesas.

16 H e said to those who sold doves, “Take these things out of here! You must not make My Father’s house a place for buying and selling!”

A los que vendían palomas les dijo: “Quiten esto de aquí; no hagan de la casa de Mi Padre una casa de comercio.”

17 T hen His followers remembered that it was written in the Holy Writings, “I am jealous for the honor of Your house.” The Jews Ask for Something Special to See

Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: “ El celo por Tu casa Me consumira.”

18 T hen the Jews asked Him, “What can You do to show us You have the right and the power to do these things?”

Entonces los Judíos Le dijeron: “Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?”

19 J esus answered them, “Destroy this house of God and in three days I will build it again.”

Jesús les respondió: “Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré.”

20 T hen the Jews said, “It took forty-six years to build this house of God. Will You build it up in three days?”

Entonces los Judíos dijeron: “En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y Tú lo levantarás en tres días?”

21 J esus was speaking of His body as the house of God.

Pero El hablaba del templo de Su cuerpo.

22 A fter Jesus had been raised from the dead, His followers remembered He said this. They believed the Holy Writings and what He had said.

Por eso, cuando resucitó de los muertos, Sus discípulos se acordaron de que había dicho esto; y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había hablado. Los Primeros Creyentes en Jerusalén

23 J esus was in Jerusalem at the time of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Many people put their trust in Him when they saw the powerful works He did.

Cuando Jesús estaba en Jerusalén durante la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en Su nombre al ver las señales que hacía.

24 B ut Jesus did not trust them because He knew all men.

Pero Jesús, en cambio, no se confiaba en ellos, porque los conocía a todos,

25 H e did not need anyone to tell Him about man. He knew what was in man.

y no tenía necesidad de que nadie Le diera testimonio del hombre, porque El conocía lo que había en el interior del hombre.