Exodus 12 ~ Éxodo 12

picture

1 T he Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,

En la tierra de Egipto el Señor habló a Moisés y a Aarón y les dijo:

2 This month will be the beginning of months. It will be the first month of the year to you.

“Este mes será para ustedes el principio de los meses. Será el primer mes del año para ustedes.

3 S peak to the people of Israel when they are gathered together. Tell them that on the tenth day of this month, every man must take a lamb for those of his father’s house, a lamb for each house.

Hablen a toda la congregación de Israel y digan: ‘ El día diez de este mes cada uno tomará para sí un cordero, según sus casas paternas; un cordero para cada casa.

4 I f those in the house are too few to eat a lamb, let him and his nearest neighbor take the right amount for the number of people. Divide the lamb by how much each can eat.

Pero si la casa es muy pequeña para un cordero, entonces él y el vecino más cercano a su casa tomarán uno según el número de personas. Conforme a lo que cada persona coma, dividirán ustedes el cordero.

5 Y our lamb must be perfect, a male lamb one year old. You may take it from the sheep or the goats.

El cordero será un macho sin defecto, de un año. Lo apartarán de entre las ovejas o de entre las cabras.

6 K eep it until the fourteenth day of the same month. Then all the people of Israel are to kill it in the evening.

Y lo guardarán hasta el día catorce del mismo mes. Entonces toda la asamblea de la congregación de Israel lo matará al anochecer.

7 T hen they must take some of the blood and put it on the wood pieces at the sides and top of the door of each house where they will eat it.

Ellos tomarán parte de la sangre y la pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas donde lo coman.

8 T hey must eat the meat that same night, made ready over a fire. They will eat it with bread made without yeast and with bitter plants.

‘Comerán la carne esa misma noche, asada al fuego, y la comerán con pan sin levadura y con hierbas amargas.

9 D o not eat any of it if it is not cooked or if it is made ready by boiling. But cook it over a fire, its head, legs and inside parts.

Ustedes no comerán nada de él crudo ni hervido en agua, sino asado al fuego, tanto su cabeza como sus patas y sus entrañas.

10 D o not save any of it until morning. Burn with fire whatever is left of it before morning.

No dejarán nada de él para la mañana, sino que lo que quede de él para la mañana lo quemarán en el fuego.

11 Eat it with your shoes on your feet and your walking stick in your hand. And you must eat it in a hurry. It is the time the Lord will pass over.

De esta manera lo comerán: ceñidas sus cinturas, las sandalias en sus pies y el cayado en su mano, lo comerán apresuradamente. Es la Pascua del Señor.

12 F or I will go through the land of Egypt on that night. And I will kill all the first-born in the land of Egypt, both man and animal. I will punish all the gods of Egypt. I am the Lord.

‘Porque esa noche pasaré por la tierra de Egipto, y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, tanto de hombre como de animal. Ejecutaré juicios contra todos los dioses de Egipto. Yo, el Señor.

13 B ut the blood will mark for you the houses where you live. When I see the blood I will pass over you. And no trouble will come upon you to destroy you when I punish the land of Egypt.

La sangre les será a ustedes por señal en las casas donde estén. Cuando Yo vea la sangre pasaré de largo, y ninguna plaga vendrá sobre ustedes para destruir los cuando Yo hiera la tierra de Egipto.

14 This day will be for you to remember. You must remember it by having a special supper in honor to the Lord. All of you must keep it as a law forever.

Y este día será memorable para ustedes y lo celebrarán como fiesta al Señor. Lo celebrarán por todas sus generaciones como ordenanza perpetua.

15 S even days you must eat bread made without yeast. On the first day you must get all the yeast out of your houses. Whoever eats anything with yeast from the first day until the seventh day will be taken away from Israel.

‘Siete días comerán panes sin levadura. Además, desde el primer día quitarán toda levadura de sus casas. Porque cualquiera que coma algo leudado desde el primer día hasta el séptimo, esa persona será cortada de Israel.

16 O n the first day you must have a holy meeting of the people, and another holy meeting on the seventh day. Do no work at all on these days, except to get ready what every person must eat. You may do only that.

Y en el primer día tendrán una santa convocación, y otra santa convocación en el séptimo día. Ningún trabajo se hará en ellos, excepto lo que cada uno deba comer. Sólo esto podrán hacer.

17 Y ou must have the special supper of bread without yeast. For on this same day I brought your family groups out of the land of Egypt. So all of you must remember this day as a law forever.

Guardarán también la Fiesta de los Panes sin Levadura, porque en ese mismo día saqué Yo a sus ejércitos de la tierra de Egipto. Por tanto guardarán este día por todas sus generaciones como ordenanza perpetua.

18 In the first month, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day, you must eat bread made without yeast.

En el mes primero comerán los panes sin levadura, desde el día catorce del mes por la tarde, hasta el día veintiuno del mes por la tarde.

19 T here must be no yeast found in your houses for seven days. For whoever eats anything with yeast, that person, stranger or born in the land, will be cut off from the people of Israel.

Por siete días no habrá levadura en sus casas. Porque cualquiera que coma algo leudado, esa persona será cortada de la congregación de Israel, ya sea extranjero o nativo del país.

20 D o not eat anything with yeast. You must eat bread made without yeast in all your homes.”

No comerán nada leudado. En todo lugar donde habiten comerán panes sin levadura.’”

21 T hen Moses called for all the leaders of Israel. He said to them, “Go and choose lambs for your families, and kill the Passover lamb.

Entonces Moisés convocó a todos los ancianos de Israel, y les dijo: “Saquen del rebaño corderos para ustedes según sus familias, y sacrifiquen la Pascua.

22 T ake a small branch and put it in the blood in the pot. Spread some of the blood on the wood pieces on the top and sides of the door. Then none of you go outside the door of his house until morning.

Tomarán un manojo de hisopo, y lo mojarán en la sangre que está en la vasija, y untarán con la sangre que está en la vasija el dintel y los dos postes de la puerta. Ninguno de ustedes saldrá de la puerta de su casa hasta la mañana.

23 F or the Lord will pass through to kill the Egyptians. But when He sees the blood around your door, the Lord will pass over the door. He will not let the one who destroys come into your houses to kill you.

Pues el Señor pasará para herir a los Egipcios. Cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes de la puerta, el Señor pasará de largo aquella puerta, y no permitirá que el ángel destructor entre en sus casas para herir los.

24 Y ou must remember this as a law for you and your children forever.

Y guardarán esta ceremonia como ordenanza para ustedes y para sus hijos para siempre.

25 Y ou must remember this special time when you go to the land that the Lord has promised to give you.

“Cuando entren a la tierra que el Señor les dará, como ha prometido, guardarán este rito.

26 W hen your children ask you, ‘What does this special time mean to you?’

Y cuando sus hijos les pregunten: ‘¿Qué significa este rito para ustedes ?’

27 y ou will say, ‘It is a Passover gift to the Lord. Because He passed over the houses of the people of Israel in Egypt. He killed the Egyptians but saved our homes.’” And the people bowed to the ground and worshiped.

ustedes les dirán: ‘Es un sacrificio de la Pascua al Señor, el cual pasó de largo las casas de los Israelitas en Egipto cuando hirió a los Egipcios, y libró nuestras casas.’” Y el pueblo se postró y adoró.

28 T hen the people of Israel went and did what the Lord had told Moses and Aaron. Death of the First-Born

Los Israelitas fueron y lo hicieron así. Tal como el Señor había mandado a Moisés y a Aarón, así lo hicieron. Muerte de los Primogénitos

29 A t midnight the Lord killed all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sat on the throne to the first-born of the one who was held in prison, and all the first-born of the cattle.

Y a la medianoche, el Señor hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito del ganado.

30 P haraoh got up in the night, he and his servants and all the Egyptians. And there was a loud cry in Egypt. For there was no home where there was not someone dead. Children of Israel Leave Egypt

Faraón se levantó en la noche, él con todos sus siervos y todos los Egipcios. Y se oyó un gran clamor en Egipto, porque no había hogar donde no hubiera alguien muerto.

31 T hen Pharaoh called for Moses and Aaron at night. He said, “Get up and go away from my people, both you and the people of Israel. Go and worship the Lord, as you have said.

Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón aún de noche, y dijo: “Levántense y salgan de entre mi pueblo, ustedes y los Israelitas. Vayan y adoren (sirvan) al Señor, como han dicho.

32 T ake your flocks and your cattle, as you have said, and go. And pray that good will come to me also.”

Tomen también sus ovejas y sus vacas, como han dicho, y váyanse, y bendíganme también a mí.”

33 T he Egyptians were trying to make the people hurry out of the land. For they said, “We will all be dead.”

Y los Egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa en echarlos de la tierra, porque decían: “Todos seremos muertos.”

34 S o the people took their dough before yeast had been added. They tied their dough pots in their clothes on their shoulders.

Tomó, pues, el pueblo la masa, antes que fuera leudada, en sus artesas de amasar envueltas en paños, y se las llevaron sobre sus hombros.

35 T he people of Israel had done what Moses had said. They had asked the Egyptians for things made of silver and gold and for clothes.

Los Israelitas hicieron según las instrucciones (las palabras) de Moisés, pues pidieron a los Egipcios objetos de plata, objetos de oro y ropa.

36 A nd the Lord had given the people favor in the eyes of the Egyptians. So the Egyptians let them have whatever they asked for. And they took the best things of Egypt.

Y el Señor hizo que el pueblo se ganara el favor de los Egipcios, que les concedieron lo que pedían. Así despojaron a los Egipcios. Los Israelitas Salen de Egipto

37 T he people of Israel traveled from Rameses to Succoth. There were about 600, 000 men on foot, and also the women and children.

Los Israelitas salieron de Ramsés hacia Sucot, unos 600, 000 hombres de a pie, sin contar los niños.

38 A nd a mixed group of people went with them, and very many flocks and cattle.

Subió también con ellos una multitud mixta, junto con ovejas y vacas, una gran cantidad de ganado.

39 T hey made the dough they had brought out of Egypt into loaves of bread without yeast. Yeast was not added to the dough because they had been sent out of Egypt and could not wait. They could not make ready any food for themselves.

De la masa que habían sacado de Egipto, cocieron tortas de panes sin levadura, pues no se había leudado, ya que al ser echados de Egipto, no pudieron demorarse ni preparar alimentos para sí mismos.

40 T he people of Israel had lived in Egypt 430 years.

El tiempo que los Israelitas vivieron en Egipto fue de 430 años.

41 A t the end of 430 years, on that same day, all of the Lord’s people left Egypt.

Y después de los 430 años, en aquel mismo día, todos los ejércitos del Señor salieron de la tierra de Egipto.

42 I t was a night to be remembered for the Lord for having brought them out of the land of Egypt. This night is for the Lord, to be remembered by all the people of Israel for all time. How the Passover Supper Should Be Eaten

Esta es noche de vigilia para el Señor por haberlos sacado de la tierra de Egipto. Esta noche es para el Señor, para ser guardada por todos los hijos de Israel por todas sus generaciones. Ordenanza de la Pascua

43 T he Lord said to Moses and Aaron, “This is the Law of the Passover. No stranger may eat of it.

Y el Señor dijo a Moisés y a Aarón: “Esta es la ordenanza de la Pascua: ningún extranjero (peregrino) comerá de ella.

44 B ut every servant who is bought with money may eat of it, only after he has gone through the religious act of becoming a Jew.

Pero el siervo de todo hombre, comprado por dinero, después que lo circunciden, podrá entonces comer de ella.

45 A stranger or paid servant may not eat of it.

El extranjero y el jornalero no comerán de ella.

46 I t must be eaten in one house. You must not carry any of the meat outside the house. And you must not break a bone of it.

Se ha de comer cada cordero en una misma casa. No sacarán nada de la carne fuera de la casa, ni quebrarán ninguno de sus huesos.

47 A ll the people of Israel must remember this.

Toda la congregación de Israel la celebrará.

48 B ut when a stranger staying with you wants to share in this special supper to the Lord, let all his men and boys go through the religious act of becoming a Jew. Then let him come near to share in the special supper. He will be like one who is born in the land. But no person who has not gone through the religious act may eat of it.

Pero si un extranjero reside con ustedes y celebra la Pascua al Señor, que sea circuncidado todo varón de su casa, y entonces que se acerque para celebrarla, pues será como un nativo del país. Pero ninguna persona incircuncisa comerá de ella.

49 T he same law is for the one who is born in the land and for the stranger who stays among you.”

La misma ley se aplicará tanto al nativo como al extranjero que habite entre ustedes.”

50 T hen all the people of Israel did just as the Lord had told Moses and Aaron.

Entonces lo hicieron así todos los Israelitas. Hicieron tal como el Señor había mandado a Moisés y a Aarón.

51 O n that same day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt by their family groups.

Y aquel mismo día, el Señor sacó a los Israelitas de la tierra de Egipto por sus ejércitos.