Luke 7 ~ Lucas 7

picture

1 W hen Jesus had finished teaching the people, He went back to Capernaum.

Cuando terminó todas Sus palabras (todo Su discurso) al pueblo que Le oía, Jesús se fue a Capernaúm.

2 A captain of the army had a servant whom he thought much of. This servant was very sick and was about to die.

Y el siervo de cierto centurión, a quien éste apreciaba mucho, estaba enfermo y a punto de morir.

3 W hen the captain heard of Jesus, he sent some Jewish leaders to Him. They were to ask if He would come and heal this servant.

Al oír hablar de Jesús, el centurión envió a El unos ancianos de los Judíos, pidiendo que viniera y salvara (sanara) a su siervo.

4 T hey came to Jesus and begged Him, saying, “The man is respected and should have this done for him.

Cuando ellos llegaron a Jesús, Le rogaron con insistencia, diciendo: “El centurión es digno de que le concedas esto;

5 H e loves our nation and has built our Jewish place of worship.”

porque él ama a nuestro pueblo (nuestra nación) y fue él quien nos edificó la sinagoga.”

6 J esus went with them. When He was not far from the house, the captain told some friends to tell this to Jesus, “Lord, do not take the time to come to my house, because I am not good enough.

Jesús iba con ellos, pero cuando ya no estaba lejos de la casa, el centurión envió a unos amigos, diciendo: “Señor, no te molestes más, porque no soy digno de que Tú entres bajo mi techo;

7 A nd I am not good enough to come to You. But just say the word and my servant will be healed.

por eso ni siquiera me consideré digno de ir a Ti, tan sólo di la palabra y mi siervo será sanado.

8 F or I am a man who works for someone else also, and I have soldiers who work for me. I say to this man, ‘Go!’ and he goes. I say to another, ‘Come!’ and he comes. I say to my workman, ‘Do this!’ and he does it.”

Pues yo también soy hombre puesto bajo autoridad, y tengo soldados bajo mis órdenes; y digo a éste: ‘Ve,’ y va; y a otro: ‘Ven,’ y viene; y a mi siervo: ‘Haz esto,’ y lo hace.”

9 J esus was surprised when He heard this. He turned to the people following Him and said, “I tell you, I have not found so much faith even in the Jewish nation.”

Al oír esto, Jesús se maravilló de él, y volviéndose, dijo a la multitud que Lo seguía: “Les digo que ni aun en Israel he hallado una fe tan grande.”

10 T hose who had been sent went back to the captain’s house and found the servant well again. The Son of a Woman Whose Husband Had Died Was Raised from the Dead

Cuando los que habían sido enviados regresaron a la casa, encontraron sano al siervo. Jesús Resucita al Hijo de la Viuda de Naín

11 T he next day Jesus went to a city called Nain. His followers and many other people went with Him.

Aconteció poco después que Jesús fue a una ciudad llamada Naín; y Sus discípulos iban con El acompañados por una gran multitud.

12 W hen they came near the city gate, a dead man was being carried out. He was the only son of a woman whose husband had died. Many people of the city were with her.

Y cuando se acercaba a la puerta de la ciudad, sacaban fuera a un muerto, hijo único de su madre, y ella era viuda; y un grupo numeroso de la ciudad estaba con ella.

13 W hen the Lord saw her, He had loving-pity for her and said, “Do not cry.”

Al verla, el Señor tuvo compasión de ella, y le dijo: “No llores.”

14 H e went and put His hand on the box in which the dead man was carried. The men who were carrying it, stopped. Jesus said, “Young man, I say to you, get up!”

Y acercándose, tocó el féretro; y los que lo llevaban se detuvieron. Y Jesús dijo: “Joven, a ti te digo: ¡Levántate!”

15 T he man who was dead sat up and began to talk. Then Jesus gave him to his mother.

El que había muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.

16 E veryone was afraid and they gave thanks to God. They said, “A great Man Who speaks for God has come among us! God has cared for His people!”

El temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios, diciendo: “Un gran profeta ha surgido entre nosotros.” También decían: “Dios ha visitado a Su pueblo.”

17 T he news about Jesus went through all the country of Judea and over all the land. John the Baptist Asks about Jesus

Este dicho que se decía de El, se divulgó por toda Judea y por toda la región circunvecina. Jesús y los Discípulos de Juan

18 T he followers of John the Baptist told him about all these things.

Entonces los discípulos de Juan le informaron de todas estas cosas.

19 J ohn called two of his followers and sent them to Jesus to ask, “Are You the One Who is to come? Or are we to look for another?”

Y llamando Juan a dos de sus discípulos, los envió a preguntar al Señor: “¿Eres Tú el que ha de venir, o esperamos a otro ?”

20 T he men came to Jesus and said, “John the Baptist sent us to ask You, ‘Are You the One Who is to come? Or are we to look for another?’”

Cuando los hombres llegaron a El, dijeron: “Juan el Bautista nos ha enviado para que Te preguntáramos: ‘¿Eres Tú el que ha de venir, o esperamos a otro?’”

21 A t that time Jesus was healing many people of all kinds of sickness and disease and was putting out demons. Many that were blind were able to see.

En esa misma hora curó a muchos de enfermedades, aflicciones y malos espíritus, y a muchos ciegos les dio la vista.

22 J esus said to John’s followers, “Go back to John the Baptist and tell him what you have seen and heard. Tell him the blind are made to see. Those who could not walk, are walking. Those with a bad skin disease are healed. Those who could not hear, are hearing. The dead are raised to life and poor people have the Good News preached to them.

Entonces El les respondió: “Vayan y cuenten a Juan lo que han visto y oído: los ciegos reciben la vista, los cojos andan, los leprosos quedan limpios y los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los pobres se les anuncia el evangelio.

23 T he person who is not ashamed of Me and does not turn away from Me is happy.” Jesus Tells about John the Baptist

Y bienaventurado es el que no se escandaliza de Mí.” Jesús Habla de Juan el Bautista

24 A s John’s followers were going away, Jesus began to tell the people about John the Baptist. He said, “Why did you go out to the desert? Did you go out to see a small tree moving in the wind?

Cuando los mensajeros de Juan se fueron, Jesús comenzó a hablar a las multitudes acerca de Juan: “¿Qué salieron a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?

25 W hat did you go out to see? A man dressed in good clothes? Those who are dressed in good clothes are in the houses of kings.

Pero, ¿qué salieron a ver? ¿Un hombre vestido con ropas finas? Miren, los que visten con esplendor y viven en deleites están en los palacios de los reyes.

26 B ut what did you go to see? One who speaks for God? Yes, I tell you, he is more than one who speaks for God.

Pero, ¿qué salieron a ver? ¿Un profeta? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta.

27 T his is the man the Holy Writings spoke of when they said, ‘See! I will send My helper to carry news ahead of You. He will make Your way ready for You!’

Este es aquél de quien está escrito: ‘ He aqui, Yo envio Mi mensajero delante de Ti, quien preparara Tu camino delante de Ti.’

28 I tell you, of those born of women, there is no one greater than John the Baptist. The least in the holy nation of God is greater than he.”

Les digo que entre los nacidos de mujer, no hay nadie mayor que Juan; sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él.”

29 A ll the people who heard Jesus and those who gathered taxes showed they knew God was right and were baptized by John.

Al oír esto, todo el pueblo y los recaudadores de impuestos reconocieron la justicia de Dios, y fueron bautizados con el bautismo de Juan.

30 B ut the proud religious law-keepers and the men who knew the Law would not listen. They would not be baptized by John and they did not receive what God had for them. Jesus Speaks Against the People of This Day

Pero los Fariseos y los intérpretes de la ley (expertos en la Ley de Moisés) rechazaron los propósitos de Dios para con ellos, al no ser bautizados por Juan.

31 T hen the Lord said, “What are the people of this day like?

“¿A qué, entonces, compararé los hombres de esta generación, y a qué son semejantes?

32 T hey are like children playing in front of stores. They call to their friends, ‘We have played music for you, but you did not dance. We have had sorrow for you, but you did not have sorrow.’

Son semejantes a los muchachos que se sientan en la plaza y se llaman unos a otros, y dicen: ‘Les tocamos la flauta, y no bailaron; entonamos endechas, y no lloraron.’

33 J ohn the Baptist did not come eating bread or drinking wine and you say, ‘He has a demon.’

Porque ha venido Juan el Bautista, que no come pan, ni bebe vino, y ustedes dicen: ‘Tiene un demonio.’

34 T he Son of Man came eating and drinking and you say, ‘See! He likes food and wine. He is a friend of men who gather taxes and of sinners!’

Ha venido el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: ‘Miren, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores.’

35 W isdom is shown to be right by those who are wise.” A Woman Puts Special Perfume on the Feet of Jesus

Pero la sabiduría es justificada por todos sus hijos.” Jesús Perdona a una Pecadora

36 O ne of the proud religious law-keepers wanted Jesus to eat with him. Jesus went to his house and sat down to eat.

Uno de los Fariseos pidió a Jesús que comiera con él; y entrando El en la casa del Fariseo, se sentó a la mesa.

37 T here was a woman in the city who was a sinner. She knew Jesus was eating in the house of the proud religious law-keeper. She brought a jar of special perfume.

Había en la ciudad una mujer que era pecadora, y cuando se enteró de que Jesús estaba sentado a la mesa en casa del Fariseo, trajo un frasco de alabastro con perfume;

38 T hen she stood behind Him by His feet and cried. Her tears wet His feet and she dried them with her hair. She kissed His feet and put the special perfume on them.

y poniéndose detrás de El a Sus pies, llorando, comenzó a regar Sus pies con lágrimas y los secaba con los cabellos de su cabeza, besaba Sus pies y los ungía con el perfume.

39 T he proud religious law-keeper who had asked Jesus to eat with him saw this. He said to himself, “If this Man were One Who speaks for God, He would know who and what kind of a woman put her hands on Him. She is a sinner.”

Pero al ver esto el Fariseo que Lo había invitado, dijo para sí: “Si Este fuera un profeta, sabría quién y qué clase de mujer es la que Lo está tocando, que es una pecadora.”

40 J esus said to him, “I have something to say to you, Simon.” And Simon said, “Teacher, say it.”

Y Jesús le dijo: “Simón, tengo algo que decirte.” “Di, Maestro,” le contestó.

41 There were two men who owed a certain man some money. The one man owed 500 pieces of silver money. The other man owed 50 pieces of silver money.

“Cierto prestamista tenía dos deudores; uno le debía 500 denarios (salario de 500 días) y el otro cincuenta;

42 N either one of them had any money, so he told them they did not have to pay him back. Tell Me, which one would love him the most?”

y no teniendo ellos con qué pagar, perdonó generosamente a los dos. ¿Cuál de ellos, entonces, lo amará más?”

43 S imon said, “I think it would be the one who owed the most.” And Jesus said to him, “You have said the right thing.”

“Supongo que aquél a quien le perdonó más,” respondió Simón. Y Jesús le dijo: “Has juzgado correctamente.”

44 H e turned to the woman and said to Simon, “Do you see this woman? I came into your house and you gave Me no water to wash My feet. She washed My feet with her tears and dried them with the hairs of her head.

Y volviéndose hacia la mujer, le dijo a Simón: “¿Ves esta mujer? Yo entré a tu casa y no Me diste agua para Mis pies, pero ella ha regado Mis pies con sus lágrimas y los ha secado con sus cabellos.

45 Y ou gave me no kiss, but this woman has kissed my feet from the time I came in.

No Me diste beso, pero ella, desde que entré, no ha cesado de besar Mis pies.

46 Y ou did not put even oil on My head but this woman has put special perfume on My feet.

No ungiste Mi cabeza con aceite, pero ella ungió Mis pies con perfume.

47 I tell you, her many sins are forgiven because she loves much. But the one who has been forgiven little, loves little.”

Por lo cual te digo que sus pecados, que son muchos, han sido perdonados, porque amó mucho; pero a quien poco se le perdona, poco ama.”

48 T hen He said to the woman, “Your sins are forgiven.”

Entonces Jesús le dijo a la mujer: “Tus pecados han sido perdonados.”

49 T hose who were eating with Him began to say to themselves, “Who is this Man Who even forgives sins?”

Los que estaban sentados a la mesa con El comenzaron a decir entre sí: “¿Quién es Este que hasta perdona pecados ?”

50 H e said to the woman, “Your faith has saved you from the punishment of sin. Go in peace.”

Pero Jesús dijo a la mujer: “Tu fe te ha salvado, vete en paz.”