2 Kings 1 ~ 2 Reyes 1

picture

1 N ow Moab turned against Israel after the death of Ahab.

Después de la muerte de Acab, Moab se rebeló contra Israel.

2 A haziah fell through the window of his second-floor room in Samaria, and lay sick. So he sent men with news, saying to them, “Go and ask Baalzebub the god of Ekron if I will get well again from this sickness.”

En Samaria, Ocozías se cayó por la ventana de su aposento alto, y se enfermó. Entonces envió mensajeros diciéndoles: “Vayan, consulten a Baal Zebub, dios de Ecrón, si he de sanar de esta enfermedad.”

3 B ut the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Get up and go meet the men sent from the king of Samaria. Say to them, ‘Are you going to ask Baal-zebub the god of Ekron because there is no God in Israel?’

Pero el ángel del Señor dijo a Elías el Tisbita: “Levántate, sube al encuentro de los mensajeros del rey de Samaria y diles: ‘¿Acaso no hay Dios en Israel para que ustedes vayan a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón ?’

4 T his is what the Lord says. ‘You will not leave the bed on which you lie. You will die for sure.’” Then Elijah left.

Por tanto, así dice el Señor: ‘No te levantarás del lecho donde te has acostado, sino que ciertamente morirás.’” Entonces Elías se fue.

5 W hen the men returned to Ahaziah, he said to them, “Why have you returned?”

Cuando los mensajeros volvieron al rey, éste les dijo: “¿Por qué han vuelto ?”

6 T hey said, “A man came up to meet us. He said to us, ‘Go and return to the king who sent you. Tell him, “This is what the Lord says. ‘Are you asking Baal-zebub the god of Ekron because there is no God in Israel? So you will not leave the bed on which you lie. You will die for sure.’”’”

Ellos le respondieron: “Un hombre vino a nuestro encuentro y nos dijo: ‘Vayan, vuelvan al rey que los envió, y díganle: “Así dice el Señor: ‘¿Acaso no hay Dios en Israel para que envíes a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón ? Por tanto, no te levantarás del lecho donde te has acostado, sino que ciertamente morirás.’”’”

7 A haziah said to them, “What kind of man was he who came to meet you and said this to you?”

Y él rey les preguntó: “¿Qué aspecto tenía el hombre que subió al encuentro de ustedes y les habló estas palabras?”

8 T hey answered, “He was a man with much hair. He wore a piece of leather around his body.” Ahaziah said, “It is Elijah the Tishbite.”

“ Era un hombre cubierto de pelo, con un cinturón de cuero ceñido a sus lomos,” respondieron ellos. “Es Elías el Tisbita,” dijo el rey.

9 T hen the king sent a captain with fifty of his men to take Elijah. The captain went up to him and saw Elijah sitting on the top of the hill. He said to him, “O man of God, the king says, ‘Come down.’”

Entonces el rey envió un capitán de cincuenta con sus cincuenta hombres a buscarlo. El capitán subió a él, y allí estaba Elías sentado en la cumbre del monte, y le dijo: “Hombre de Dios, el rey dice: ‘Desciende.’”

10 E lijah said to the captain of fifty men, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your fifty men.” Then fire came down from heaven and destroyed him and his fifty men.

Elías respondió al capitán de cincuenta: “Si yo soy hombre de Dios, que descienda fuego del cielo y te consuma a ti y a tus cincuenta.” Entonces descendió fuego del cielo, y lo consumió a él y a sus cincuenta.

11 S o Ahaziah sent to him another captain with fifty men. The captain said to Elijah, “O man of God, the king says, ‘Be quick to come down.’”

De nuevo el rey envió a él otro capitán de cincuenta con sus cincuenta que le habló: “Hombre de Dios, así dice el rey: ‘Desciende inmediatamente.’”

12 E lijah answered them, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your fifty men.” Then the fire of God came down from heaven and destroyed him and his fifty men.

“Si yo soy hombre de Dios,” respondió Elías, “que descienda fuego del cielo y te consuma a ti y a tus cincuenta.” Entonces el fuego de Dios descendió del cielo y lo consumió a él y a sus cincuenta.

13 S o Ahaziah sent to him a third captain with fifty men. When the third captain of fifty men went up, he came and put his face to the ground in front of Elijah. He begged him and said, “O man of God, I beg you. Let my life and the lives of these fifty servants of yours be of great worth in your eyes.

De nuevo el rey le envió al tercer capitán de cincuenta con sus cincuenta. Cuando el tercer capitán de cincuenta subió, vino y se postró de rodillas delante de Elías y le rogó, diciéndole: “Hombre de Dios, le ruego que mi vida y la vida de estos cincuenta siervos suyos sean de valor ante sus ojos.

14 F ire came down from heaven and destroyed the first two captains with their armies of fifty. But now let my life be of great worth in your eyes.”

Ya que ha descendido fuego del cielo y ha consumido a los dos primeros capitanes de cincuenta con sus cincuenta; pero ahora, sea mi vida preciosa ante sus ojos.”

15 T he angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him. Do not be afraid of him.” So Elijah got up and went with him to the king.

Entonces el ángel del Señor dijo a Elías: “Desciende con él y no le tengas miedo.” Se levantó Elías y descendió con él a ver al rey,

16 T hen Elijah said to Ahaziah, “This is what the Lord says. ‘You have sent men to ask of Baal-zebub the god of Ekron. Is it because there is no God in Israel to ask of His Word? So now you will not leave the bed on which you lie. You will die for sure.’”

y le dijo: “Así dice el Señor: ‘Por cuanto has enviado mensajeros a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón (¿acaso no hay Dios en Israel para consultar Su palabra ?), por tanto no bajarás del lecho al que has subido, sino que ciertamente morirás.’”

17 S o Ahaziah died, just as the word of the Lord had said through Elijah. Because Ahaziah had no son, Jehoram his brother became king in his place, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah.

Ocozías murió conforme a la palabra del Señor que Elías había hablado. Y Joram reinó en su lugar durante el año segundo de Joram, hijo de Josafat, rey de Judá, porque Ocozías no tenía ningún hijo.

18 N ow the rest of the acts of Ahaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

Los demás hechos de Ocozías, lo que hizo, ¿no están escritos en el Libro de las Crónicas de los reyes de Israel?