2 Chronicles 31 ~ 2 Crónicas 31

picture

1 N ow when all this was finished, all the people of Israel who were there went out to the cities of Judah. They broke in pieces the pillars set up for the false gods. They cut down the objects of the false goddess Asherah. And they pulled down the high places and the altars through all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh. They destroyed all of them. Then all the people of Israel returned to their cities, every man to his land.

Cuando todo esto había terminado, todos los de Israel que estaban presentes, salieron a las ciudades de Judá, despedazaron los pilares sagrados, cortaron las Aseras. También derribaron los lugares altos y los altares por todo Judá y Benjamín, y además en Efraín y Manasés, hasta acabar con todos ellos. Entonces todos los Israelitas volvieron a sus ciudades, cada cual a su posesión.

2 H ezekiah divided the religious leaders and the Levites into groups, each by the work he was to do. He chose the religious leaders and Levites for giving the burnt gifts and peace gifts, for serving and giving thanks, and for praising in the gates of the camp of the Lord.

Ezequías designó las clases de los sacerdotes y de los Levitas, cada uno en su clase, según su servicio, tanto sacerdotes como Levitas, para los holocaustos y para las ofrendas de paz, para que ministraran, dieran gracias y alabaran en las puertas del campamento del Señor.

3 H e decided what the king should give of his own animals for the burnt gifts, for the morning and evening, for the Days of Rest and the New Moons and the Special Suppers, as it is written in the Law of the Lord.

También designó de sus propios bienes la porción del rey para los holocaustos, es decir, para los holocaustos de la mañana y de la tarde, y los holocaustos de los días de reposo, de las lunas nuevas y de las fiestas señaladas, como está escrito en la ley del Señor.

4 A nd he told the people who lived in Jerusalem to give the share that should go to the religious leaders and the Levites, that they might give themselves to the Law of the Lord.

También ordenó al pueblo que habitaba en Jerusalén que diera la porción correspondiente a los sacerdotes y a los Levitas, a fin de que se pudieran dedicar a la ley del Señor.

5 A s soon as the news spread, the people of Israel gave much of the first-fruits of grain, new wine, oil, honey, and of all the food of the field. They brought in more than a tenth part of everything.

Tan pronto como se divulgó la orden, los Israelitas proveyeron en abundancia las primicias de grano, vino nuevo, aceite, miel y de todo producto del campo. Trajeron el diezmo de todo en abundancia.

6 T he people of Israel and Judah, who lived in the cities of Judah, also brought in a tenth part of the cattle and sheep. And they brought a tenth part of the holy things which were set apart for the Lord their God. They laid them one on top of the other.

Los Israelitas y los de Judá que habitaban en las ciudades de Judá, trajeron el diezmo de bueyes y ovejas y el diezmo de las cosas sagradas dedicadas al Señor su Dios, y los depositaron en montones.

7 T hey began to lay them on top of each other in the third month, and finished by the seventh month.

En el mes tercero comenzaron a formar los montones y los terminaron en el mes séptimo.

8 A nd when Hezekiah and the rulers came and saw all the things, they praised the Lord and His people Israel.

Cuando Ezequías y los jefes vinieron y vieron los montones, bendijeron al Señor y a Su pueblo Israel.

9 T hen Hezekiah asked the religious leaders and the Levites about all the things which had been brought.

Ezequías preguntó a los sacerdotes y a los Levitas acerca de los montones,

10 A zariah the head religious leader of the family of Zadok said to him, “Since the gifts began to be brought into the Lord’s house, we have had much more than enough to eat. For the Lord has brought good to His people, and we have all this much left.”

y el sumo sacerdote Azarías, de la casa de Sadoc, le dijo: “Desde que se comenzaron a traer las ofrendas a la casa del Señor, hemos tenido bastante para comer y ha sobrado mucho, porque el Señor ha bendecido a Su pueblo. Esta gran cantidad es lo que ha sobrado.”

11 T hen Hezekiah told them to make rooms ready in the house of the Lord, and they made them ready.

Entonces Ezequías ordenó que prepararan cámaras en la casa del Señor, y las prepararon.

12 A nd they were faithful to bring in the gifts and the tenth part and the holy things. Conaniah the Levite was the captain over them, and his brother Shimei was second.

Fielmente llevaron allí las ofrendas y los diezmos y las cosas consagradas. El Levita Conanías era el intendente encargado de ellas, y su hermano Simei era el segundo.

13 T he leaders under Conaniah and his brother Shimei were Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah. They were chosen by King Hezekiah. Azariah was the head captain of the house of God.

Jehiel, Azazías, Nahat, Asael, Jerimot, Jozabad, Eliel, Ismaquías, Mahat y Benaía eran inspectores bajo el mando de Conanías y de Simei, su hermano, por nombramiento del rey Ezequías, y Azarías era el oficial principal de la casa de Dios.

14 K ore, the son of Imnah the Levite, who watched over the east gate, was captain of the free-will gifts to God. He divided the gifts for the Lord and the most holy things.

El Levita Coré, hijo de Imna, portero de la puerta oriental, estaba a cargo de las ofrendas voluntarias hechas a Dios, para repartir las ofrendas dedicadas al Señor y las cosas santísimas.

15 U nder his rule were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the religious leaders. They were faithful to give shares to their brothers by their groups, large and small alike.

Bajo su mando estaban Edén, Miniamín, Jesúa, Semaías, Amarías y Secanías en las ciudades de los sacerdotes, para distribuir fielmente las porciones, por clases, a sus hermanos, fueran grandes o pequeños,

16 A lso they gave to those whose names were written down by families, from three years old and older. They gave to everyone who went into the Lord’s house for each day’s duty, for the work each of their groups was to do.

sin tener en cuenta su registro genealógico, a los varones de treinta años arriba, todos los que entraban en la casa del Señor para las tareas diarias, por su trabajo en sus oficios según sus clases.

17 T he names of the religious leaders were written down by their family groups, and the Levites from twenty years old and older, by their duties and their groups.

Los sacerdotes estaban inscritos genealógicamente conforme a sus casas paternas, y los Levitas de veinte años arriba, según sus oficios y sus clases.

18 A lso written down were the names of their little children, their wives, their sons, and their daughters, for all the people. For they were faithful to set themselves apart to be holy.

El registro genealógico incluía todos sus niños pequeños, sus mujeres, sus hijos y sus hijas de toda la asamblea, porque fielmente se consagraban en santidad.

19 A lso the sons of Aaron, the religious leaders who were in the fields around their cities, or in each and every city, were taken care of. There were men chosen by name to give shares to every male among the religious leaders and to everyone whose name was written down among the Levites.

También para los hijos de Aarón, los sacerdotes que estaban en las tierras de pasto de sus ciudades, o en cualquiera de las ciudades, había hombres que estaban designados por nombre para distribuir porciones a todo varón entre los sacerdotes, y a todos los inscritos genealógicamente entre los Levitas.

20 H ezekiah did this through all Judah. He did what was good and right and true before the Lord his God.

Así hizo Ezequías por todo Judá; y él hizo lo bueno, lo recto y lo verdadero delante del Señor su Dios.

21 A ll the work he began in the house of God, obeying the Laws and looking to his God, he did with all his heart and all went well for him.

Y toda obra que emprendió en el servicio de la casa de Dios por ley y por mandamiento, buscando a su Dios, lo hizo con todo su corazón y prosperó.