1 D ear Theophilus, in my first writings I wrote about all the things Jesus did and taught from the beginning
En el primer relato, estimado Teófilo, escribí acerca de todo lo que Jesús comenzó a hacer y a enseñar,
2 u ntil the day He went to heaven. He spoke to the missionaries through the Holy Spirit. He told those whom He had chosen what they should do.
hasta el día en que fue recibido arriba en el cielo, después de que por el Espíritu Santo El había dado instrucciones a los apóstoles que había escogido.
3 A fter He had suffered much and then died, He showed Himself alive in many sure ways for forty days. He told them many things about the holy nation of God. Jesus Speaks Before He Goes to Be with the Father
A éstos también, después de Su padecimiento, se presentó vivo con muchas pruebas convincentes, apareciéndoseles durante cuarenta días y hablándoles de lo relacionado con el reino de Dios.
4 A s they were gathered together with Him, He told them, “Do not leave Jerusalem. Wait for what the Father has promised. You heard Me speak of this.
Y reuniéndolos, les mandó que no salieran de Jerusalén (Ciudad de Paz), sino que esperaran la promesa del Padre: “La cual,” les dijo, “oyeron de Mí;
5 F or John the Baptist baptized with water but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
porque Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo dentro de pocos días.” La Ascensión
6 T hose who were with Him asked, “Lord, is this the time for You to give the nation back to the Jews?”
Entonces los que estaban reunidos, Le preguntaban: “Señor, ¿restaurarás en este tiempo el reino a Israel?”
7 H e said, “It is not for you to know the special days or the special times which the Father has put in His own power.
Jesús les contestó: “No les corresponde a ustedes saber los tiempos ni las épocas que el Padre ha fijado con Su propia autoridad;
8 “ But you will receive power when the Holy Spirit comes into your life. You will tell about Me in the city of Jerusalem and over all the countries of Judea and Samaria and to the ends of the earth.” Jesus Goes to Be with the Father
pero recibirán poder cuando el Espíritu Santo venga sobre ustedes; y serán Mis testigos en Jerusalén, en toda Judea y Samaria, y hasta los confines de la tierra.”
9 W hen Jesus had said this and while they were still looking at Him, He was taken up. A cloud carried Him away so they could not see Him.
Después de haber dicho estas cosas, fue elevado mientras ellos miraban, y una nube Lo recibió y Lo ocultó de sus ojos.
10 T hey were still looking up to heaven, watching Him go. All at once two men dressed in white stood beside them.
Mientras Jesús ascendía, estando ellos mirando fijamente al cielo, se les presentaron dos hombres en vestiduras blancas,
11 T hey said, “You men of the country of Galilee, why do you stand looking up into heaven? This same Jesus Who was taken from you into heaven will return in the same way you saw Him go up into heaven.” Matthias Is Chosen to Take the Place of Judas
que les dijeron: “Varones Galileos, ¿por qué están mirando al cielo? Este mismo Jesús, que ha sido tomado de ustedes al cielo, vendrá de la misma manera, tal como Lo han visto ir al cielo.” En el Aposento Alto
12 T he followers went back to Jerusalem from the Mount of Olives, which is close to Jerusalem.
Entonces los discípulos regresaron a Jerusalén desde el monte llamado de los Olivos, que está cerca de Jerusalén, camino de un día de reposo (1. 2 km).
13 W hen they came into the city, they went up to a room on the second floor where they stayed. The followers were Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Canaanite, and Judas the brother of James.
Cuando hubieron entrado en la ciudad, subieron al aposento alto donde estaban hospedados, Pedro, Juan, Jacobo (hermano de Juan) y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, Simón el Zelote y Judas, hijo de Jacobo.
14 T hese all agreed as they prayed together. The women and Mary the mother of Jesus and His brothers were there.
Todos éstos estaban unánimes, entregados de continuo a la oración junto con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con Sus hermanos. La Suerte de Judas y la Elección de Matías
15 O n one of those days Peter got up in front of the followers. (There were about 120 people there.) He said,
Por este tiempo, un grupo como de ciento veinte personas estaba reunido allí, y Pedro se puso de pie en medio de los hermanos, y dijo:
16 “ Men and brothers, it happened as the Holy Writings said it would happen which the Holy Spirit spoke through David. They told about Judas who would hand Jesus over to those who wanted to take Him.
“Hermanos, tenía que cumplirse la Escritura en que por boca de David el Espíritu Santo predijo acerca de Judas (Iscariote), el que se hizo guía de los que prendieron a Jesús.
17 J udas was one of our group and had a part in our work.
Porque Judas era contado entre nosotros y recibió parte en este ministerio.”
18 T his man bought a field with the money he received for his sin. And falling down head first, his body broke open and his insides ran out.
Este, pues, con el precio de su terrible infamia (iniquidad) adquirió un terreno, y cayendo de cabeza se reventó por el medio, y todas sus entrañas se derramaron.
19 A ll the people of Jerusalem knew about this. They called the place Field of Blood.
Esto llegó al conocimiento de todos los que habitaban en Jerusalén, de manera que aquel terreno se llamó en su propia lengua Acéldama, es decir, campo de sangre.
20 F or it is written in the Book of Psalms, ‘Let his place of living be empty and let no one live there,’ and, ‘Let another person take over his work.’
Pues en el Libro de los Salmos está escrito: “ Que sea hecha desierta su morada, y no haya quien habite en ella; Y: Que otro tome su cargo.”
21 “ The man to take the place of Judas should be one of these men who walked along with us when the Lord Jesus was with us.
Por tanto, es necesario que de los hombres que nos han acompañado todo el tiempo que el Señor Jesús vivió entre nosotros,
22 H e must have been with Jesus from the day He was baptized by John to the day He was taken up from us. So one of these should be added to our group who will tell others that he saw Jesus raised from the dead.”
comenzando desde el bautismo de Juan, hasta el día en que de entre nosotros Jesús fue recibido arriba al cielo, uno sea constituido testigo con nosotros de Su resurrección.”
23 T hey brought two men in front of them. They were Joseph, also called Barsabbas Justus, and Matthias.
Presentaron a dos: a José, llamado Barsabás, al que también llamaban Justo, y a Matías.
24 T hen the followers prayed, saying, “Lord, You know the hearts of all men. Show us which of these two men You have chosen.
Después de orar, dijeron: “Tú, Señor, que conoces el corazón de todos, muéstra nos a cuál de estos dos has escogido
25 H e is to take the place of Judas in this work and be a missionary. Judas lost his place and went where he belonged because of sin.”
para ocupar (tomar el lugar de) este ministerio y apostolado, del cual Judas se desvió para irse al lugar que le correspondía.”
26 T hen they drew names and the name of Matthias was chosen. He became one with the eleven missionaries.
Echaron suertes y la suerte cayó sobre Matías, y fue contado (escogido) con los once apóstoles.