Acts 10 ~ Hechos 10

picture

1 T here was a man in the city of Caesarea by the name of Cornelius. He was a captain of an Italian group of the army.

Había en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la cohorte (unidad militar Romana) llamada la Italiana,

2 H e and his family were good people and honored God. He gave much money to the people and prayed always to God.

piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo Judío y oraba a Dios continuamente.

3 O ne afternoon about three o’clock he saw in a dream what God wanted him to see. An angel of God came to him and said, “Cornelius.”

Como a la hora novena (3 p. m.), vio claramente en una visión a un ángel de Dios que entraba a donde él estaba y le decía: “Cornelio.”

4 H e was afraid as he looked at the angel. He said, “What is it, Lord?” The angel said, “Your prayers and your gifts of money have gone up to God. He has remembered them.

Mirándolo fijamente y atemorizado, Cornelio dijo: “¿Qué quieres, Señor?” Y el ángel le dijo: “Tus oraciones y limosnas han ascendido como memorial delante de Dios.

5 S end some men to the city of Joppa and ask Simon Peter to come here.

Envía ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro.

6 H e is living with Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore. He will tell you what you must do.”

Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar.”

7 T he angel left him. Then Cornelius called two of his servants and a religious soldier who took care of him.

Después que se había ido el ángel que le hablaba, Cornelio llamó a dos de los criados y a un soldado piadoso de los que constantemente le servían.

8 H e told what had happened. Then he sent them to Joppa. Peter’s Dream

Después de explicarles todo, los envió a Jope. La Visión de Pedro

9 T he next day they went on their way. About noon they were coming near the town. At this time Peter went up on the roof to pray.

Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como al mediodía.

10 H e became very hungry and wanted something to eat. While they were getting food ready to eat, he saw in a dream things God wanted him to see.

Tuvo hambre y deseaba comer; pero mientras le preparaban algo de comer, le sobrevino un éxtasis.

11 H e saw heaven open up and something like a large linen cloth being let down to earth by the four corners.

Vio el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas.

12 O n the cloth were all kinds of four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.

Había en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo.

13 A voice came to him, “Get up, Peter, kill something and eat it.”

Y oyó una voz: “Levántate, Pedro, mata y come.”

14 P eter said, “No, Lord! I have never eaten anything that our Law says is unclean.”

Pero Pedro dijo: “De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.”

15 T he voice said the second time, “What God has made clean you must not say is unclean.”

De nuevo, por segunda vez, llegó a él una voz: “Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.”

16 T his happened three times. Then it was taken back to heaven. Cornelius’ Men Find Peter

Esto sucedió tres veces, e inmediatamente el lienzo fue recogido al cielo. Los Mensajeros de Cornelio

17 P eter thought about the meaning of the dream. The men that Cornelius had sent came. They were standing by the gate asking about Simon’s house.

Mientras Pedro estaba perplejo pensando en lo que significaría la visión que había visto, en ese momento los hombres que habían sido enviados por Cornelio, después de haber preguntado por la casa de Simón, se aparecieron a la puerta.

18 T hey called to ask if Simon Peter was staying there.

Y llamando, preguntaron si allí se hospedaba Simón, el que también se llamaba Pedro.

19 P eter was still thinking about the dream when the Holy Spirit said to him, “See, three men are looking for you.

Mientras Pedro meditaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: “Mira, tres hombres te buscan.

20 G et up. Go down and go with them. Do not doubt if you should go, because I sent them.”

Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque Yo los he enviado.”

21 P eter went down to the men who had been sent by Cornelius. He said, “I am the one you are looking for. Why have you come?”

Pedro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: “Yo soy el que buscan; ¿cuál es la causa por la que han venido?”

22 T hey said, “Cornelius sent us. He is a captain and a good man and he honors God. The whole Jewish nation can say this is true. An angel from God told him to send for you. He asks you to come to his house. He wants to hear what you have to say.” Peter Goes to Cornelius

Y ellos dijeron: “A Cornelio el centurión (un capitán Romano), un hombre justo y temeroso de Dios, y que es muy estimado por toda la nación de los Judíos, le fue ordenado (revelado) por un santo ángel que hiciera venir a usted a su casa para oír sus palabras.”

23 P eter asked them to come in and stay with him for the night. The next day he went with them. Some of the brothers from Joppa went along.

Entonces Pedro los invitó a entrar y los hospedó. Al día siguiente se levantó y fue con ellos, y algunos de los hermanos de Jope lo acompañaron. Pedro en Casa de Cornelio

24 T he next day they came to Caesarea. Cornelius was looking for them. He had gathered all his family and close friends at his house.

Al otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos.

25 W hen Peter came, Cornelius got down at his feet and worshiped him.

Cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.

26 B ut Peter raised him up and said, “Get up! I am just a man like you.”

Pero Pedro lo levantó, diciendo: “Ponte de pie; yo también soy hombre.”

27 A s Peter spoke with Cornelius, he went into the house and found a large group of people gathered together.

Conversando con él, entró y halló mucha gente reunida.

28 P eter said to them, “You know it is against our Law for a Jew to visit a person of another nation. But God has shown me I should not say that any man is unclean.

Entonces Pedro les dijo: “Ustedes saben que no es lícito para un Judío asociarse con un extranjero o visitarlo, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre debo llamar impuro o inmundo.

29 F or this reason I came as soon as you sent for me. But I want to ask you why you sent for me?”

Por eso, cuando mandaron a buscarme, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me han llamado?”

30 C ornelius said, “Four days ago at three o’clock in the afternoon I was praying here in my house. All at once, I saw a man standing in front of me. He had on bright clothes.

Y Cornelio respondió: “Hace cuatro días, a esta misma hora, estaba yo orando en mi casa a la hora novena (3 p. m.); y un hombre con vestiduras resplandecientes, se puso delante de mí,

31 H e said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayers and has remembered your gifts of love.

y dijo: ‘Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus obras de caridad han sido recordadas delante de Dios.

32 Y ou must send to Joppa and ask Simon Peter to come here. He is staying at the house of Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore.’

Envía unos hombres a Jope, y haz llamar a Simón, que también se llama Pedro; él está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.’

33 I sent for you at once. You have done well to come. We are all here and God is with us. We are ready to hear whatever the Lord has told you to say.” Peter Preaches in Cornelius’ House

Por tanto, al instante envié a buscarte, y has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí presentes delante de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado.”

34 T hen Peter said, “I can see, for sure, that God does not respect one person more than another.

Entonces Pedro tomó la palabra, y dijo: “Ciertamente ahora entiendo que Dios no hace acepción de personas,

35 H e is pleased with any man in any nation who honors Him and does what is right.

sino que en toda nación el que Le teme (Le reverencia) y hace lo justo, Le es acepto (Dios se agrada de él).

36 H e has sent His Word to the Jews. He told them the Good News of peace through Jesus Christ. Jesus is Lord of All.

El mensaje (La palabra) que El envió al pueblo de Israel, predicando (anunciando el evangelio) de paz por medio de Jesucristo, que El es Señor de todos.

37 Y ou know the story yourselves. It was told in all the country of Judea. It began in the country of Galilee after the preaching of John the Baptist.

“Ustedes saben lo que ocurrió en toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó,

38 G od gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. He went around doing good and healing all who were troubled by the devil because God was with Him.

cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, el cual anduvo haciendo bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo; porque Dios estaba con El.

39 W e have seen and heard everything He did in the land of the Jews and in Jerusalem. And yet they killed Him by nailing Him to a cross.

“Nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los Judíos y en Jerusalén. Y también Le dieron muerte, colgándolo en una cruz (un madero).

40 G od raised Him to life on the third day and made Him to be seen.

Pero Dios Lo resucitó al tercer día e hizo que se manifestara,

41 N ot all the people saw Him but those who were chosen to see Him. We saw Him. We ate and drank with Him after He was raised from the dead.

no a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos.

42 H e told us to preach to the people and tell them that God gave Christ the right to be the One Who says who is guilty of the living and the dead.

“Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos.

43 A ll the early preachers spoke of this. Everyone who puts his trust in Christ will have his sins forgiven through His name.” The Holy Spirit Comes to the Family of Cornelius

De El dan testimonio todos los profetas, de que por Su nombre, todo el que cree en El recibe el perdón de los pecados.” Los Gentiles Reciben el Espíritu Santo

44 W hile Peter was speaking, the Holy Spirit came on all who were hearing his words.

Mientras Pedro aún hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban el mensaje (la palabra).

45 T he Jewish followers who had come along with Peter were surprised and wondered because the gift of the Holy Spirit was also given to the people who were not Jews.

Todos los creyentes que eran de la circuncisión (Judíos Cristianos), que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los Gentiles,

46 T hey heard them speak in special sounds and give thanks to God. Then Peter said,

pues los oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:

47 Will anyone say that these people may not be baptized? They have received the Holy Spirit just as we have.”

“¿Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros ?”

48 H e gave the word that they should be baptized in the name of the Lord. Then they asked Peter to stay with them for some days.

Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días.