John 8 ~ Juan 8

picture

1 ( Jesus went to the Mount of Olives.

Pero Jesús se fue al Monte de los Olivos.

2 E arly in the morning He went back to the house of God and all the people came to Him. He sat down and taught them.

Al amanecer, vino otra vez al templo, y todo el pueblo venía a El; y sentándose, les enseñaba.

3 T he teachers of the Law and the proud religious law-keepers came to Him. They brought a woman who had been caught doing a sex sin. They made her stand in front of them all.

Los escribas y los Fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,

4 T hen they said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of doing a sex sin.

dijeron a Jesús: “Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.

5 M oses told us in the Law to throw stones and kill a woman like this. What do You say about it?”

Y en la Ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres. ¿Tú, pues, qué dices?”

6 T hey were trying to set a trap to find something against Him. Jesus got down and began to write in the dust with His finger.

Decían esto, poniendo a prueba a Jesús, para tener de qué acusarlo. Pero Jesús se inclinó y con el dedo escribía en la tierra.

7 T hey kept on asking Him. Then He stood up and said, “Anyone of you who is without sin can throw the first stone at her.”

Pero como insistían en preguntar, Jesús se enderezó y les dijo: “El que de ustedes esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra.”

8 A gain He got down and wrote in the dust.

E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.

9 W hen they heard what He said, they went away one by one, beginning with the older ones until they were all gone. Then Jesus was left alone with the woman.

Al oír ellos esto, se fueron retirando uno a uno comenzando por los de mayor edad, y dejaron solo a Jesús y a la mujer que estaba en medio.

10 J esus stood up and said to her, “Woman, where are those who spoke against you? Has no man said you are guilty?”

Enderezándose Jesús, le dijo: “Mujer, ¿dónde están ellos? ¿Ninguno te ha condenado?”

11 S he said, “No one, Sir.” Jesus said to her, “Neither do I say you are guilty. Go on your way and do not sin again.” ) Jesus Teaches about the Light of the World

“Ninguno, Señor,” respondió ella. Entonces Jesús le dijo: “Yo tampoco te condeno. Vete; y desde ahora no peques más.” Jesús, la Luz del Mundo

12 J esus spoke to all the people, saying, “I am the Light of the world. Anyone who follows Me will not walk in darkness. He will have the Light of Life.”

Jesús les habló otra vez, diciendo: “Yo soy la Luz del mundo; el que Me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la Luz de la vida.”

13 T he proud religious law-keepers said to Him, “You are talking about Yourself. What You say about Yourself is not true.”

Entonces los Fariseos Le dijeron: “Tú das testimonio de Ti mismo; Tu testimonio no es verdadero (válido).”

14 J esus said, “Even if I speak of Myself, what I am saying is true. I know where I came from and where I am going. You do not know where I came from or where I am going.

Jesús les respondió: “Aunque Yo doy testimonio de Mí mismo, Mi testimonio es verdadero, porque Yo sé de dónde he venido y adónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni adónde voy.

15 Y ou say as a man would say if people are guilty or not guilty. I am not saying anyone is guilty.

Ustedes juzgan según la carne; Yo no juzgo a nadie.

16 B ut even if I did, it would be true. I am not alone. The Father Who sent Me is with Me.

Pero si Yo juzgo, Mi juicio es verdadero; porque no soy Yo solo, sino Yo y el Padre que Me envió.

17 I t is written in your Law that when two men agree about something, it proves it is true.

Aun en la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

18 I speak for Myself and the Father Who sent Me speaks for Me.”

Yo soy el que doy testimonio de Mí mismo, y el Padre que Me envió da testimonio de Mí.”

19 T he proud religious law-keepers asked Him, “Where is Your Father?” Jesus said, “You do not know Me or My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”

Entonces Le decían: “¿Dónde está Tu Padre?” “Ustedes no Me conocen a Mí ni a Mi Padre,” les respondió Jesús. “Si Me conocieran, conocerían también a Mi Padre.”

20 J esus spoke these words near the money box while He taught in the house of God. No one put his hands on Jesus because His time had not yet come. Jesus Tells of His Going Away

Estas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie Lo prendió, porque todavía no había llegado Su hora. Advertencias a los Incrédulos

21 J esus spoke to the Jews again, saying, “I am going away. You will look for Me but you will die in your sins. Where I am going, you cannot come.”

Entonces Jesús les dijo de nuevo: “Yo me voy, y Me buscarán, y ustedes morirán en su pecado; adonde Yo voy, ustedes no pueden ir.”

22 T he Jews said, “Will He kill Himself because He said, ‘Where I am going you cannot come’ ?”

Por eso los Judíos decían: “¿Acaso se va a suicidar, puesto que dice: ‘Adonde Yo voy, ustedes no pueden ir ’?”

23 H e answered them, “You are from below. I am from above. You are of this world. I am not of this world.

Y Jesús les decía: “Ustedes son de abajo, Yo soy de arriba; ustedes son de este mundo, Yo no soy de este mundo.

24 T hat is why I said that you will die in your sins. If you do not believe that I am the Christ, you will die in your sins.”

Por eso les dije que morirán en sus pecados; porque si no creen que Yo soy, morirán en sus pecados.”

25 T hen they said to Him, “Who are You?” Jesus answered, “The answer is the same as I told you from the beginning.

“¿Tú quién eres?” Le preguntaron. Jesús les contestó: “¿Qué les he estado diciendo desde el principio ?

26 I have much to say about you. I must say if you are guilty. But He Who sent Me is true. I tell the world the things I have heard from Him.”

Tengo mucho que decir y juzgar de ustedes, pero Aquél que Me envió es veraz; y Yo, las cosas que oí de El, éstas digo al mundo.”

27 T hey did not understand that Jesus was speaking to them about the Father.

Ellos no comprendieron que les hablaba del Padre.

28 J esus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, you will know that I am the Christ. I do nothing of Myself. I say these things as My Father has taught Me.

Por eso Jesús les dijo: “Cuando ustedes levanten al Hijo del Hombre, entonces sabrán que Yo soy y que no hago nada por Mi cuenta, sino que hablo estas cosas como el Padre Me enseñó.

29 H e that sent Me is with Me. The Father has not left Me alone. I always do what He wants Me to do.”

Y Aquél que Me envió está conmigo; no Me ha dejado solo, porque Yo siempre hago lo que Le agrada.”

30 A s Jesus said these things, many people put their trust in Him.

Al hablar estas cosas, muchos creyeron en El. Los Verdaderos Hijos de Abraham

31 H e said to the Jews who believed, “If you keep and obey My Word, then you are My followers for sure.

Entonces Jesús decía a los Judíos que habían creído en El: “Si ustedes permanecen en Mi palabra, verdaderamente son Mis discípulos;

32 Y ou will know the truth and the truth will make you free.” Jesus Teaches What It Means to Be Free

y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.”

33 T hey said to Jesus, “We are children of Abraham. We have never been servants to anyone. What do you mean when You say, ‘You will be free’?”

Ellos Le contestaron: “Somos descendientes de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices Tú: ‘Serán libres’?”

34 J esus answered them, “For sure, I tell you, everyone who sins is the servant of sin because sin has a hold on him.

Jesús les respondió: “En verdad les digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

35 A nd the servant does not belong in the house. The son belongs in the house.

y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre.

36 S o if the Son makes you free, you will be free for sure.

Así que, si el Hijo los hace libres, ustedes serán realmente libres.

37 I know that you are the children of Abraham. But you want to kill Me because My Word is not in your hearts.

Sé que ustedes son descendientes de Abraham; y sin embargo, Me quieren matar porque Mi palabra no tiene aceptación en ustedes.

38 I speak of what I saw when I was with My Father. You do what you have seen your father do.”

Yo hablo lo que he visto con Mi Padre; ustedes, entonces, hacen también lo que oyeron de su padre.”

39 T hey said to Him, “Abraham is our father.” Jesus said, “If you were children of Abraham, you would do what he did.

Ellos Le contestaron: “Abraham es nuestro padre.” Jesús les dijo: “Si son hijos de Abraham, hagan las obras de Abraham.

40 I am a Man Who has told you the truth as I heard it from God. Now you are trying to kill Me. Abraham never did anything like that.

Pero ahora Me quieren matar, a Mí que les he dicho la verdad que oí de Dios. Esto no lo hizo Abraham.

41 Y ou are doing the works of your father.” They said to Him, “We were born of parents who were faithful in marriage. We have one Father. He is God.”

Ustedes hacen las obras de su padre.” Ellos Le dijeron: “Nosotros no nacimos de fornicación; tenemos un Padre, es decir, Dios.”

42 J esus said to them, “If God were your father, you would love Me. I came from God. I did not come on My own, but God sent Me.

Jesús les dijo: “Si Dios fuera su Padre, Me amarían, porque Yo salí de Dios y vine de El, pues no he venido por Mi propia iniciativa, sino que El Me envió.

43 W hy do you not understand what I say? It is because you do not want to hear My teaching.

¿Por qué no entienden lo que digo ? Porque no pueden oír Mi palabra.

44 T he devil is your father. You are from him. You want to do the sinful things your father, the devil, wants you to do. He has been a killer from the beginning. The devil has nothing to do with the truth. There is no truth in him. It is expected of the devil to lie, for he is a liar and the father of lies.

Ustedes son de su padre el diablo y quieren hacer los deseos de su padre. El fue un asesino desde el principio, y no se ha mantenido en la verdad porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de su propia naturaleza, porque es mentiroso y el padre de la mentira.

45 I tell you the truth and that is why you do not put your trust in Me.

Pero porque Yo digo la verdad, no Me creen.

46 W hich one of you can say I am guilty of sin? If I tell you the truth, why do you not believe Me?

¿Quién de ustedes Me prueba que tengo pecado? Y si digo verdad, ¿por qué ustedes no Me creen?

47 W hoever is born of God listens to God’s Word. You do not hear His Word because you are not born of God.” The Jews Say Jesus Has a Demon

El que es de Dios escucha las palabras de Dios; por eso ustedes no escuchan, porque no son de Dios.” Jesús, Anterior a Abraham

48 T he Jews said to Jesus, “Are we not right when we say You are from the country of Samaria, and You have a demon?”

Los Judíos Le contestaron: “¿No decimos con razón que Tú eres Samaritano y que tienes un demonio ?”

49 J esus said, “No, I do not have a demon. I honor My Father. You do not honor Me.

Jesús respondió: “Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a Mi Padre, y ustedes me deshonran a Mí.

50 I am not looking for honor for Myself. There is One Who is looking for it. He says what is right from wrong.

Pero Yo no busco Mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga.

51 F or sure, I tell you, if anyone keeps My Word, that one will never die.”

En verdad les digo que si alguien guarda Mi palabra, no verá jamás la muerte.”

52 T hen the Jews said to Him, “Now we know You have a demon. Abraham died. The early preachers died. You say, ‘If anyone keeps My Word, that one will never die.’

Los Judíos Le dijeron: “Ahora sí sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas, y Tú dices: ‘Si alguien guarda Mi palabra no probará jamás la muerte.’

53 A re you greater than our father Abraham? He died and the early preachers died. Who do You think You are?”

¿Eres Tú acaso mayor que nuestro padre Abraham que murió? Los profetas también murieron; ¿quién crees que eres? ”

54 J esus said, “If I honor Myself, My honor would be worth nothing. My Father honors Me. You say He is your God.

Jesús respondió: “Si Yo mismo Me glorifico, Mi gloria no es nada; es Mi Padre el que Me glorifica, de quien ustedes dicen: ‘El es nuestro Dios.’

55 Y ou have never known Him, but I know Him. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know the Father and obey His Word.

Ustedes no Lo han conocido, pero Yo Lo conozco; y si digo que no Lo conozco seré un mentiroso como ustedes; pero sí Lo conozco y guardo Su palabra.

56 Y our father Abraham was glad that he was to see My coming. He saw it and was happy.”

Abraham, el padre de ustedes, se regocijó esperando ver Mi día; y lo vio y se alegró.”

57 T he Jews said to Jesus, “You are not even fifty years old. How could you have seen Abraham?”

Por esto los Judíos Le dijeron: “Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?”

58 J esus said to them, “For sure, I tell you, before Abraham was born, I was and am and always will be!”

Jesús les dijo: “En verdad les digo, que antes que Abraham naciera, Yo soy.”

59 T hen they picked up stones to throw at Him. Jesus hid Himself and left the house of God.

Entonces tomaron piedras para tirárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo.