Exodus 39 ~ Éxodo 39

picture

1 T hey used the blue, purple and red cloth for the well-made clothing for those working in the holy place. They made the holy clothing for Aaron, just as the Lord had told Moses. Making the Linen Vest

Las vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo se hicieron de tela azul, púrpura y escarlata, y también se hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.

2 B ezalel made the linen vest of gold and blue, purple and red cloth and fine linen.

Bezalel hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

3 T hey beat the gold into plates. Then they cut them into strings to be sewed in with the blue, purple and red cloth and the fine linen, the work of an able workman.

Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.

4 T hey made shoulder pieces for the linen vest, joined at its two top ends.

Hicieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.

5 T he well-made belt on it was made of the same gold, and blue, purple and red cloth and fine linen, just as the Lord had told Moses.

El cinto hábilmente tejido que estaba sobre el efod, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.

6 T hey set the onyx stones into beautiful pieces of gold. The names of Israel’s sons were cut in the stones like the writing on a ring by an able workman.

También labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro. Fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.

7 T hey were put on the shoulder pieces of the linen vest, to help them remember the sons of Israel, just as the Lord had told Moses. Making the Breast-Piece

Bezalel las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.

8 B ezalel made the breast-piece, the work of an able workman. It was like the work of the linen vest, of gold, and blue, purple and red cloth and fine linen.

También hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata, y de lino fino torcido.

9 I t was as long as it was wide, with one half laid over the other. It was made as long and as wide as a man’s fingers can spread.

Era cuadrado y doble. Hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.

10 T hey put four rows of stones on it. The first row was a ruby, a topaz and an emerald.

En él se montaron cuatro hileras de piedras. La primera hilera era una hilera de un rubí, un topacio y una esmeralda;

11 T he second row was a turquoise, a sapphire and a diamond.

la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

12 T he third row was a jacinth, an agate and an amethyst.

la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,

13 A nd the fourth row was a beryl, an onyx and a jasper. They were set in beautiful pieces of gold.

y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.

14 E ach of the twelve stones had written on it the name of one of the sons of Israel. Each name spoke of one of the twelve family groups.

Las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel. Eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.

15 T hey made chains for the breast-piece, like ropes of pure gold.

Para el pectoral se hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

16 A nd they made two gold rings and put them on the two ends of the breast-piece.

Se hicieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y se pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

17 T hey joined the two gold chains to the two rings at the ends of the breast-piece.

Los dos cordones de oro se pusieron en los anillos al extremo del pectoral,

18 T hey joined the other two ends of the two chains to the beautiful gold pieces that hold the two stones at the shoulders, joining them in the front.

y se colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.

19 T hey made two gold rings to put on the two ends of the breast-piece, on the inside next to the linen vest.

Hicieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

20 T hen they made two gold rings and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the linen vest in front, near where they join. They were above the belt of the linen vest.

También hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.

21 T hey tied the rings of the breast-piece to the rings of the linen vest with a blue rope. So the breast-piece could not come loose from the linen vest, just as the Lord had told Moses. Making Other Pieces of Clothes

Ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.

22 T hen he made the long piece of clothing all of blue.

Entonces Bezalel hizo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul.

23 T here was an opening at its top in the center. Around the opening it was sewed like the opening on heavy battle-clothes, so it could not be torn.

La abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.

24 T hey made pomegranates of blue, purple and red cloth and fine linen, to put all around the bottom of this clothing.

En el borde inferior del manto se hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.

25 T hey made bells of pure gold. And they put the bells between the pomegranates all around the bottom of the clothing.

Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,

26 T hey put a bell and then a pomegranate all around the bottom of this clothing. It was for the work of the Lord, and was just as the Lord had told Moses.

alternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.

27 T hey made the long coats of fine linen for Aaron and his sons.

Para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,

28 T hey made the beautiful head coverings of fine linen and the clothing that covered the flesh from the belt to the legs.

la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,

29 A nd they made the wide belt of fine linen and blue, purple and red cloth which was the work of an able workman, just as the Lord had told Moses.

y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

30 T hey made the plate of the holy crown of pure gold. And they cut in it like the writings on a ring: “Holy to the Lord.”

La lámina de la diadema santa la hicieron de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad (Consagrado) al Señor.

31 T hey joined it to the front of the head covering with a blue rope, just as the Lord had told Moses. The Work Finished

Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.

32 S o all the work of the holy tent, the meeting tent, was finished. The sons of Israel did all that the Lord had told Moses.

Así fue acabada toda la obra del tabernáculo (de la morada) de la tienda de reunión. Los Israelitas hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés. Así lo hicieron. La Obra Presentada a Moisés

33 T hey brought the meeting tent to Moses, the tent and all its objects, its hooks, all kinds of pieces of wood, pillars and bases.

Entonces trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

34 T hey brought the covering of rams’ skins made red, the covering of badgers’ skins, and the curtain to hang in front of the most holy place.

la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;

35 T hey brought the special box of the agreement, its long pieces of wood for carrying it and its mercy-seat,

el arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;

36 t he table and all its objects, the bread to be put before the Lord,

la mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia (de la Proposición);

37 t he pure gold lamp-stand with its lamps, all its objects and the oil for the light.

el candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;

38 T hey brought the gold altar, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.

el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;

39 T hey brought the brass altar, its brass net, its long pieces of wood for carrying it and all its objects, the washing pot and its stand,

el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;

40 t he curtains for the open space, its pillars and bases, the curtain for the gate of the open space, its ropes and nails, and all the tools for the work of the meeting tent.

las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;

41 T hey brought the clothing for the work in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing of his sons for their work as religious leaders.

las vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.

42 S o the people of Israel did all the work just as the Lord had told Moses.

Los Israelitas hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.

43 M oses looked at all the work and saw they had done it just as the Lord had said. So Moses gave thanks and prayed that good would come to them.

Y Moisés examinó toda la obra, y vio que la habían llevado a cabo. Tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.