1 M oreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
Las vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo se hicieron de tela azul, púrpura y escarlata, y también se hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.
2 H e made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.
Bezalel hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.
3 T hen they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.
Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.
4 T hey made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
Hicieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.
5 T he skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.
El cinto hábilmente tejido que estaba sobre el efod, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.
6 T hey made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
También labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro. Fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.
7 A nd he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
Bezalel las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.
8 H e made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
También hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata, y de lino fino torcido.
9 I t was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
Era cuadrado y doble. Hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.
10 A nd they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;
En él se montaron cuatro hileras de piedras. La primera hilera era una hilera de un rubí, un topacio y una esmeralda;
11 a nd the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;
la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;
12 a nd the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,
13 a nd the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.
14 T he stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
Las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel. Eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.
15 T hey made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
Para el pectoral se hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.
16 T hey made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
Se hicieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y se pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.
17 T hen they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
Los dos cordones de oro se pusieron en los anillos al extremo del pectoral,
18 T hey put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
y se colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.
19 T hey made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
Hicieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.
20 F urthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.
También hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.
21 T hey bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.
Ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.
22 T hen he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
Entonces Bezalel hizo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul.
23 a nd the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
La abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.
24 T hey made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
En el borde inferior del manto se hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.
25 T hey also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,
Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,
26 a lternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.
alternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.
27 T hey made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
Para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,
28 a nd the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,
la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,
29 a nd the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.
y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
30 T hey made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”
La lámina de la diadema santa la hicieron de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad (Consagrado) al Señor.
31 T hey fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.
Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.
32 T hus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
Así fue acabada toda la obra del tabernáculo (de la morada) de la tienda de reunión. Los Israelitas hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés. Así lo hicieron. La Obra Presentada a Moisés
33 T hey brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
Entonces trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
34 a nd the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;
la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;
35 t he ark of the testimony and its poles and the mercy seat;
el arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;
36 t he table, all its utensils, and the bread of the Presence;
la mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia (de la Proposición);
37 t he pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;
el candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;
38 a nd the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;
el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;
39 t he bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;
el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
40 t he hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;
41 t he woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.
las vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
42 S o the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
Los Israelitas hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.
43 A nd Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.
Y Moisés examinó toda la obra, y vio que la habían llevado a cabo. Tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.