Matthew 15 ~ Mateo 15

picture

1 T hen some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,

Entonces se acercaron a Jesús algunos escribas y Fariseos de Jerusalén, diciendo:

2 Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”

“¿Por qué Tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.”

3 A nd He answered and said to them, “Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?

Jesús les preguntó: “¿Por qué también quebrantan ustedes el mandamiento de Dios a causa de su tradición?”

4 F or God said, ‘ Honor your father and mother,’ and, ‘ He who speaks evil of father or mother is to be put to death.’

Porque Dios dijo: ‘ Honra a tu padre y a tu madre,’ y: ‘ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.’

5 B ut you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever I have that would help you has been given to God,”

Pero ustedes dicen: ‘Cualquiera que diga a su padre o a su madre: “Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado,”

6 h e is not to honor his father or his mother.’ And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.

no necesitará más honrar a su padre o a su madre.’ Y así ustedes invalidaron la palabra de Dios por causa de su tradición.

7 Y ou hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:

¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías de ustedes cuando dijo:

8 This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.

‘ Este pueblo con los labios Me honra, pero su corazon esta muy lejos de Mi.

9 But in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the precepts of men.’”

‘ Pues en vano Me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.’” Lo que Contamina al Hombre

10 A fter Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand.

Llamando junto a El a la multitud, Jesús les dijo: “Oigan y entiendan:

11 I t is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man.”

no es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.”

12 T hen the disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?”

Entonces, acercándose los discípulos, Le dijeron: “¿Sabes que los Fariseos se escandalizaron cuando oyeron Tus palabras ?”

13 B ut He answered and said, “ Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.

Pero El contestó: “Toda planta que Mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.

14 L et them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.” The Heart of Man

Déjenlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.”

15 P eter said to Him, “ Explain the parable to us.”

Entonces Pedro dijo a Jesús: “Explícanos la parábola.”

16 J esus said, “Are you still lacking in understanding also?

Jesús les dijo: “¿También están ustedes aún faltos de entendimiento?

17 D o you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?

¿No entienden que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?

18 B ut the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.

Pero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.

19 F or out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.

Porque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.

20 T hese are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.” The Syrophoenician Woman

Estas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre.” Jesús Sana a la Hija de una Cananea

21 J esus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.

Saliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.

22 A nd a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.”

Entonces una mujer Cananea que había salido de aquella región, comenzó a gritar: “Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.”

23 B ut He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.”

Pero El no le contestó nada. Y acercándose Sus discípulos, Le rogaban: “Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.”

24 B ut He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”

Y Jesús respondió: “No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.”

25 B ut she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”

Pero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: “¡Señor, ayúdame!”

26 A nd He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

Y El le dijo: “No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.”

27 B ut she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.”

Ella respondió: “Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.”

28 T hen Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once. Healing Crowds

Entonces Jesús le dijo: “Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas.” Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús Sana a Muchos junto al Mar de Galilea

29 D eparting from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.

Pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.

30 A nd large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.

Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a Sus pies y El los sanó;

31 S o the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Four Thousand Fed

de modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los Cuatro Mil

32 A nd Jesus called His disciples to Him, and said, “ I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.”

Entonces Jesús, llamando junto a El a Sus discípulos, les dijo: “Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están aquí y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.”

33 T he disciples said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”

Y los discípulos Le dijeron: “¿Dónde podríamos conseguir en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?”

34 A nd Jesus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”

“¿Cuántos panes tienen?” les preguntó Jesús. Ellos respondieron: “Siete, y unos pocos pececillos.”

35 A nd He directed the people to sit down on the ground;

Y El mandó a la multitud que se sentara en el suelo;

36 a nd He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.

tomó los siete panes y los peces, y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.

37 A nd they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.

Comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.

38 A nd those who ate were four thousand men, besides women and children.

Los que comieron fueron 4, 000 hombres, sin contar las mujeres y los niños.

39 A nd sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.

Después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y se fue a la región de Magadán.