Galatians 5 ~ Gálatas 5

picture

1 I t was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.

Para libertad fue que Cristo nos hizo libres. Por tanto, permanezcan firmes, y no se sometan otra vez al yugo de esclavitud. La Libertad Cristiana

2 B ehold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.

Miren, yo, Pablo, les digo que si se dejan circuncidar, Cristo de nada les aprovechará.

3 A nd I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.

Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.

4 Y ou have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.

De Cristo se han separado, ustedes que procuran ser justificados por la ley; de la gracia han caído.

5 F or we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.

Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.

6 F or in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

7 Y ou were running well; who hindered you from obeying the truth?

Ustedes corrían bien, ¿quién les impidió obedecer a la verdad?

8 T his persuasion did not come from Him who calls you.

Esta persuasión no vino de Aquél que los llama.

9 A little leaven leavens the whole lump of dough.

Un poco de levadura fermenta toda la masa.

10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.

Yo tengo confianza respecto a ustedes en el Señor de que no optarán por otro punto de vista; pero el que los perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.

11 B ut I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.

Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido quitado.

12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.

¡Ojalá que los que los perturban también se mutilaran! La Libertad y el Amor

13 F or you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados; sólo que no usen la libertad como pretexto para la carne, sino sírvanse por amor los unos a los otros.

14 F or the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “ You shall love your neighbor as yourself.”

Porque toda la Ley en una palabra se cumple en el precepto: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo.”

15 B ut if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

Pero si ustedes se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado, no sea que se consuman unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la Carne

16 B ut I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.

Digo, pues: anden por el Espíritu, y no cumplirán el deseo de la carne.

17 F or the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.

Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que ustedes no pueden hacer lo que deseen.

18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the Law.

Pero si son guiados por el Espíritu, no están bajo la Ley.

19 N ow the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,

Ahora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,

20 i dolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,

idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, herejías,

21 e nvying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

envidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales les advierto, como ya se lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El Fruto del Espíritu en la Conducta Cristiana

22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,

23 g entleness, self-control; against such things there is no law.

mansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.

24 N ow those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

25 I f we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

26 L et us not become boastful, challenging one another, envying one another.

No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.