1 T hen the Lord said to Moses, “ See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
Entonces el Señor dijo a Moisés: “Mira, Yo te hago como Dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.
2 Y ou shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.
Tú hablarás todo lo que Yo te mande, y Aarón tu hermano hablará a Faraón, para que deje salir de su tierra a los Israelitas.
3 B ut I will harden Pharaoh’s heart that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
Pero Yo endureceré el corazón de Faraón para multiplicar Mis señales y Mis prodigios (milagros) en la tierra de Egipto.
4 W hen Pharaoh does not listen to you, then I will lay My hand on Egypt and bring out My hosts, My people the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments.
Y Faraón no los escuchará. Entonces pondré Mi mano sobre Egipto y sacaré de la tierra de Egipto a Mis ejércitos, a Mi pueblo los Israelitas, con grandes juicios.
5 T he Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”
Los Egipcios sabrán que Yo soy el Señor, cuando Yo extienda Mi mano sobre Egipto y saque de en medio de ellos a los Israelitas.”
6 S o Moses and Aaron did it; as the Lord commanded them, thus they did.
Así hizo Moisés y también Aarón. Tal como el Señor les mandó, así lo hicieron.
7 M oses was eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh. Aaron’s Rod Becomes a Serpent
Moisés tenía ochenta años y Aarón ochenta y tres cuando hablaron a Faraón. La Vara de Aarón
8 N ow the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
El Señor habló a Moisés y a Aarón y les dijo:
9 “ When Pharaoh speaks to you, saying, ‘ Work a miracle,’ then you shall say to Aaron, ‘ Take your staff and throw it down before Pharaoh, that it may become a serpent.’”
“Cuando Faraón, les diga: ‘Hagan un milagro,’ entonces dirás a Aarón: ‘Toma tu vara y écha la delante de Faraón para que se convierta en serpiente.’”
10 S o Moses and Aaron came to Pharaoh, and thus they did just as the Lord had commanded; and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
Vinieron, pues, Moisés y Aarón a Faraón e hicieron tal como el Señor les había mandado. Aarón echó su vara delante de Faraón y de sus siervos, y ésta se convirtió en serpiente.
11 T hen Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts.
Entonces Faraón llamó también a los sabios y a los hechiceros, y también ellos, los magos (sacerdotes adivinos) de Egipto, hicieron lo mismo con sus encantamientos (ciencias ocultas).
12 F or each one threw down his staff and they turned into serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
Cada uno echó su vara, las cuales se convirtieron en serpientes. Pero la vara de Aarón devoró las varas de ellos.
13 Y et Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said. Water Is Turned to Blood
Sin embargo el corazón de Faraón se endureció y no los escuchó, tal como el Señor había dicho. Primera Plaga: El Agua Convertida en Sangre
14 T hen the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn; he refuses to let the people go.
Entonces el Señor dijo a Moisés: “El corazón de Faraón es terco. Se niega a dejar ir al pueblo.
15 G o to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and station yourself to meet him on the bank of the Nile; and you shall take in your hand the staff that was turned into a serpent.
Preséntate a Faraón por la mañana cuando vaya al agua, y ponte a orillas del Nilo para encontrarte con él. Toma en tu mano la vara que se convirtió en serpiente.
16 Y ou shall say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “ Let My people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened until now.”
Y dile: ‘El Señor, el Dios de los Hebreos, me ha enviado a ti, diciendo: “Deja ir a Mi pueblo para que Me sirva en el desierto. Pero hasta ahora no has escuchado.”
17 T hus says the Lord, “ By this you shall know that I am the Lord: behold, I will strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood.
Así dice el Señor: “En esto conocerás que Yo soy el Señor: Yo golpearé con la vara que está en mi mano las aguas que están en el Nilo, y se convertirán en sangre.
18 T he fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile.”’”
Los peces que hay en el Nilo morirán, y el río se corromperá y los Egipcios tendrán asco de beber el agua del Nilo.”’”
19 T hen the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’”
El Señor dijo también a Moisés: “Dile a Aarón: ‘Toma tu vara y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus arroyos, sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de agua, para que se conviertan en sangre. Habrá sangre por toda la tierra de Egipto, tanto en las vasijas de madera como en las de piedra.’”
20 S o Moses and Aaron did even as the Lord had commanded. And he lifted up the staff and struck the water that was in the Nile, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.
Así lo hicieron Moisés y Aarón, tal como el Señor les había ordenado. Aarón alzó la vara y golpeó las aguas que había en el Nilo ante los ojos de Faraón y de sus siervos, y todas las aguas que había en el Nilo se convirtieron en sangre.
21 T he fish that were in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.
Los peces que había en el Nilo murieron y el río se corrompió, de manera que los Egipcios no podían beber agua del Nilo. Había sangre por toda la tierra de Egipto.
22 B ut the magicians of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said.
Pero los magos (sacerdotes adivinos) de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos (ciencias ocultas). El corazón de Faraón se endureció y no los escuchó, tal como el Señor había dicho.
23 T hen Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.
Entonces se volvió Faraón y entró en su casa, sin hacer caso tampoco de esto.
24 S o all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the water of the Nile.
Todos los Egipcios cavaron en los alrededores del Nilo en busca de agua para beber, porque no podían beber de las aguas del Nilo.
25 S even days passed after the Lord had struck the Nile.
Pasaron (Se cumplieron) siete días después que el Señor hirió al Nilo.