1 “ How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
¡Cuán hermosos son tus pies en sandalias, Oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, Obra de manos de artífice.
2 “ Your navel is like a round goblet Which never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat Fenced about with lilies.
Tu ombligo, como una taza redonda Que nunca le falta vino mezclado; Tu vientre como montón de trigo Cercado de lirios.
3 “ Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.
Tus dos pechos, como dos crías, Mellizas de una gacela.
4 “ Your neck is like a tower of ivory, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon, Which faces toward Damascus.
Tu cuello, como torre de marfil, Tus ojos, como los estanques en Hesbón Junto a la Puerta de Bat Rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano Que mira hacia Damasco.
5 “ Your head crowns you like Carmel, And the flowing locks of your head are like purple threads; The king is captivated by your tresses.
Tu cabeza se eleva como el Monte Carmelo, Y la cabellera suelta de tu cabeza es como hilos de púrpura; El rey se ha cautivado de tus trenzas.
6 “ How beautiful and how delightful you are, My love, with all your charms!
¡Qué hermosa y qué encantadora eres, Amor mío, con todos tus encantos!
7 “ Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.
Tu estatura es semejante a la palmera, Y tus pechos, a sus racimos.
8 “ I said, ‘I will climb the palm tree, I will take hold of its fruit stalks.’ Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples,
Yo dije: ‘Subiré a la palmera, Tomaré sus frutos.’ ¡Sean tus pechos como racimos de la vid, El perfume de tu aliento como manzanas,
9 A nd your mouth like the best wine!” “ It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who fall asleep. The Union of Love
Y tu paladar como el mejor vino!” LA ESPOSA: “Entra suavemente el vino en mi amado, Como fluye por los labios de los que se duermen.
10 “ I am my beloved’s, And his desire is for me.
Yo soy de mi amado, Y para mí es todo su deseo.
11 “ Come, my beloved, let us go out into the country, Let us spend the night in the villages.
Ven, amado mío, salgamos al campo, Pasemos la noche en las aldeas.
12 “ Let us rise early and go to the vineyards; Let us see whether the vine has budded And its blossoms have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
Levantémonos temprano y vayamos a las viñas; Veamos si la vid ha brotado, Si se han abierto sus flores, Y si han florecido los granados. Allí te entregaré mi amor.
13 “ The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved.
Las mandrágoras han exhalado su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, Tanto nuevas como añejas, Que he guardado para ti, amado mío.