Matthew 13 ~ Mateo 13

picture

1 T hat day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.

Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar.

2 A nd large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.

Y se congregaron junto a El grandes multitudes, por lo que subió a una barca y se sentó; y toda la multitud estaba de pie en la playa. Parábola del Sembrador

3 A nd He spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow;

Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: “El sembrador salió a sembrar;

4 a nd as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.

y al sembrar, parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

5 O thers fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.

Otra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra;

6 B ut when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

7 O thers fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.

Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.

8 A nd others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.

Y otra parte cayó en tierra buena y dio fruto, algunas semillas a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta.

9 H e who has ears, let him hear.” An Explanation

El que tiene oídos, que oiga.” Propósito de las Parábolas

10 A nd the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”

Y acercándose los discípulos, dijeron a Jesús: “¿Por qué les hablas en parábolas?”

11 J esus answered them, “ To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.

Jesús les respondió: “Porque a ustedes se les ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.

12 F or whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.

Porque a cualquiera que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia; pero a cualquiera que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

13 T herefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.

Por eso les hablo en parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden.

14 I n their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘ You will keep on hearing, but will not understand; You will keep on seeing, but will not perceive;

Y en ellos se cumple la profecía de Isaías que dice: ‘ Al oir, ustedes oiran, pero no entenderan; Y viendo veran, pero no percibiran;

15 F or the heart of this people has become dull, With their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes, Otherwise they would see with their eyes, Hear with their ears, And understand with their heart and return, And I would heal them.’

Porque el corazon de este pueblo se ha vuelto insensible, Y con dificultad oyen con sus oidos; Y han cerrado sus ojos; De otro modo, verian con los ojos, Oirian con los oidos, Y entenderian con el corazon, Y se convertirian, Y yo los sanaria.’

16 B ut blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.

Pero dichosos los ojos de ustedes, porque ven, y sus oídos, porque oyen.

17 F or truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it. The Sower Explained

Porque en verdad les digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven, y no lo vieron; y oír lo que ustedes oyen, y no lo oyeron. Explicación de la Parábola del Sembrador

18 Hear then the parable of the sower.

“ Ustedes, pues, escuchen la parábola del sembrador.

19 W hen anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.

A todo el que oye la palabra del reino y no la entiende, el maligno viene y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Este es aquél en quien se sembró la semilla junto al camino.

20 T he one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;

Y aquél en quien se sembró la semilla en pedregales, éste es el que oye la palabra y enseguida la recibe con gozo;

21 y et he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.

pero no tiene raíz profunda en sí mismo, sino que sólo es temporal, y cuando por causa de la palabra viene la aflicción o la persecución, enseguida se aparta de ella.

22 A nd the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.

Y aquél en quien se sembró la semilla entre espinos, éste es el que oye la palabra, pero las preocupaciones del mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se queda sin fruto.

23 A nd the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.” Tares among Wheat

Pero aquél en quien se sembró la semilla en tierra buena, éste es el que oye la palabra y la entiende; éste sí da fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta y otro a treinta por uno.” Parábola del Trigo y la Cizaña

24 J esus presented another parable to them, saying, “ The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.

Jesús les contó otra parábola: “El reino de los cielos puede compararse a un hombre que sembró buena semilla en su campo.

25 B ut while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.

Pero mientras los hombres dormían, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.

26 B ut when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.

Cuando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña.

27 T he slaves of the landowner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’

Y los siervos del dueño fueron y le dijeron: ‘Señor, ¿no sembró usted buena semilla en su campo? ¿Cómo, pues, tiene cizaña?’

28 A nd he said to them, ‘An enemy has done this!’ The slaves said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’

El les dijo: ‘Un enemigo ha hecho esto.’ Y los siervos le dijeron: ‘¿Quiere, usted, que vayamos y la recojamos?’

29 B ut he said, ‘No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.

Pero él dijo: ‘No, no sea que al recoger la cizaña, arranquen el trigo junto con ella.

30 A llow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn.”’” The Mustard Seed

Dejen que ambos crezcan juntos hasta la cosecha; y al tiempo de la cosecha diré a los segadores: “Recojan primero la cizaña y átenla en manojos para quemarla, pero el trigo recójanlo en mi granero.”’” Parábola del Grano de Mostaza

31 H e presented another parable to them, saying, “ The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;

Otra parábola les contó Jesús: “ El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo,

32 a nd this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.” The Leaven

y que de todas las semillas es la más pequeña; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de modo que las aves del cielo vienen y anidan en sus ramas.” Parábola de la Levadura

33 H e spoke another parable to them, “ The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

Les dijo otra parábola: “ El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas (39 litros) de harina hasta que todo quedó fermentado.”

34 A ll these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.

Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola,

35 T his was to fulfill what was spoken through the prophet: “ I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.” The Tares Explained

para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta, cuando dijo: “ Abrire Mi boca en parabolas; hablare de cosas ocultas desde la fundacion del mundo.” Explicación de la Parábola del Trigo y la Cizaña

36 T hen He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, “ Explain to us the parable of the tares of the field.”

Entonces Jesús dejó a la multitud y entró en la casa. Y se acercaron Sus discípulos, diciendo: “Explícanos la parábola de la cizaña del campo.”

37 A nd He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,

Jesús les respondió: “El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,

38 a nd the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

y el campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno;

39 a nd the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.

el enemigo que la sembró es el diablo, la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

40 S o just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.

Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.

41 T he Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,

El Hijo del Hombre enviará a Sus ángeles, y recogerán de Su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que hacen iniquidad;

42 a nd will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.

43 T hen the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. Hidden Treasure

Entonces los justos resplandeceran como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga. Parábolas del Tesoro Escondido y la Perla de Gran Valor

44 The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. A Costly Pearl

“El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, lo vuelve a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo.

45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,

“El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,

46 a nd upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it. A Dragnet

y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró. Parábola de la Red Barredera

47 Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;

“El reino de los cielos también es semejante a una red barredera que se echó en el mar, y recogió peces de toda clase.

48 a nd when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.

Cuando se llenó, la sacaron a la playa; y se sentaron y recogieron los peces buenos en canastas, pero echaron fuera los malos.

49 S o it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,

Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,

50 a nd will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes. Parábola del Dueño de Casa

51 Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes.”

“¿Han entendido ustedes todas estas cosas?” “Sí,” Le dijeron ellos.

52 A nd Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old.” Jesus Revisits Nazareth

Entonces Jesús les dijo: “Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.” Jesús Enseña en Nazaret

53 W hen Jesus had finished these parables, He departed from there.

Sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí.

54 H e came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?

Y llegando a Su pueblo, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se maravillaban y decían: “¿Dónde obtuvo Este tal sabiduría y estos poderes milagrosos ?

55 I s not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?

¿No es Este el Hijo del carpintero? ¿No se llama Su madre María, y Sus hermanos Jacobo (Santiago), José, Simón y Judas?

56 A nd His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”

¿No están todas Sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, obtuvo Este todas estas cosas?”

57 A nd they took offense at Him. But Jesus said to them, “ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”

Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: “No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.”

58 A nd He did not do many miracles there because of their unbelief.

Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.