John 8 ~ Juan 8

picture

1 B ut Jesus went to the Mount of Olives.

Pero Jesús se fue al Monte de los Olivos.

2 E arly in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.

Al amanecer, vino otra vez al templo, y todo el pueblo venía a El; y sentándose, les enseñaba.

3 T he scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,

Los escribas y los Fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,

4 t hey said to Him, “Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.

dijeron a Jesús: “Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.

5 N ow in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?”

Y en la Ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres. ¿Tú, pues, qué dices?”

6 T hey were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.

Decían esto, poniendo a prueba a Jesús, para tener de qué acusarlo. Pero Jesús se inclinó y con el dedo escribía en la tierra.

7 B ut when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, “ He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”

Pero como insistían en preguntar, Jesús se enderezó y les dijo: “El que de ustedes esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra.”

8 A gain He stooped down and wrote on the ground.

E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.

9 W hen they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court.

Al oír ellos esto, se fueron retirando uno a uno comenzando por los de mayor edad, y dejaron solo a Jesús y a la mujer que estaba en medio.

10 S traightening up, Jesus said to her, “Woman, where are they? Did no one condemn you?”

Enderezándose Jesús, le dijo: “Mujer, ¿dónde están ellos? ¿Ninguno te ha condenado?”

11 S he said, “No one, Lord.” And Jesus said, “ I do not condemn you, either. Go. From now on sin no more.” ] Jesus Is the Light of the World

“Ninguno, Señor,” respondió ella. Entonces Jesús le dijo: “Yo tampoco te condeno. Vete; y desde ahora no peques más.” Jesús, la Luz del Mundo

12 T hen Jesus again spoke to them, saying, “ I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”

Jesús les habló otra vez, diciendo: “Yo soy la Luz del mundo; el que Me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la Luz de la vida.”

13 S o the Pharisees said to Him, “ You are testifying about Yourself; Your testimony is not true.”

Entonces los Fariseos Le dijeron: “Tú das testimonio de Ti mismo; Tu testimonio no es verdadero (válido).”

14 J esus answered and said to them, “ Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.

Jesús les respondió: “Aunque Yo doy testimonio de Mí mismo, Mi testimonio es verdadero, porque Yo sé de dónde he venido y adónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni adónde voy.

15 Y ou judge according to the flesh; I am not judging anyone.

Ustedes juzgan según la carne; Yo no juzgo a nadie.

16 B ut even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.

Pero si Yo juzgo, Mi juicio es verdadero; porque no soy Yo solo, sino Yo y el Padre que Me envió.

17 E ven in your law it has been written that the testimony of two men is true.

Aun en la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

18 I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”

Yo soy el que doy testimonio de Mí mismo, y el Padre que Me envió da testimonio de Mí.”

19 S o they were saying to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.”

Entonces Le decían: “¿Dónde está Tu Padre?” “Ustedes no Me conocen a Mí ni a Mi Padre,” les respondió Jesús. “Si Me conocieran, conocerían también a Mi Padre.”

20 T hese words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come.

Estas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie Lo prendió, porque todavía no había llegado Su hora. Advertencias a los Incrédulos

21 T hen He said again to them, “I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come.”

Entonces Jesús les dijo de nuevo: “Yo me voy, y Me buscarán, y ustedes morirán en su pecado; adonde Yo voy, ustedes no pueden ir.”

22 S o the Jews were saying, “Surely He will not kill Himself, will He, since He says, ‘ Where I am going, you cannot come’ ?”

Por eso los Judíos decían: “¿Acaso se va a suicidar, puesto que dice: ‘Adonde Yo voy, ustedes no pueden ir ’?”

23 A nd He was saying to them, “ You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.

Y Jesús les decía: “Ustedes son de abajo, Yo soy de arriba; ustedes son de este mundo, Yo no soy de este mundo.

24 T herefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins.”

Por eso les dije que morirán en sus pecados; porque si no creen que Yo soy, morirán en sus pecados.”

25 S o they were saying to Him, “Who are You?” Jesus said to them, “ What have I been saying to you from the beginning?

“¿Tú quién eres?” Le preguntaron. Jesús les contestó: “¿Qué les he estado diciendo desde el principio ?

26 I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world.”

Tengo mucho que decir y juzgar de ustedes, pero Aquél que Me envió es veraz; y Yo, las cosas que oí de El, éstas digo al mundo.”

27 T hey did not realize that He had been speaking to them about the Father.

Ellos no comprendieron que les hablaba del Padre.

28 S o Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me.

Por eso Jesús les dijo: “Cuando ustedes levanten al Hijo del Hombre, entonces sabrán que Yo soy y que no hago nada por Mi cuenta, sino que hablo estas cosas como el Padre Me enseñó.

29 A nd He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.”

Y Aquél que Me envió está conmigo; no Me ha dejado solo, porque Yo siempre hago lo que Le agrada.”

30 A s He spoke these things, many came to believe in Him. The Truth Will Make You Free

Al hablar estas cosas, muchos creyeron en El. Los Verdaderos Hijos de Abraham

31 S o Jesus was saying to those Jews who had believed Him, “ If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;

Entonces Jesús decía a los Judíos que habían creído en El: “Si ustedes permanecen en Mi palabra, verdaderamente son Mis discípulos;

32 a nd you will know the truth, and the truth will make you free.”

y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.”

33 T hey answered Him, “ We are Abraham’s descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, ‘You will become free’?”

Ellos Le contestaron: “Somos descendientes de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices Tú: ‘Serán libres’?”

34 J esus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.

Jesús les respondió: “En verdad les digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

35 T he slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.

y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre.

36 S o if the Son makes you free, you will be free indeed.

Así que, si el Hijo los hace libres, ustedes serán realmente libres.

37 I know that you are Abraham’s descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you.

Sé que ustedes son descendientes de Abraham; y sin embargo, Me quieren matar porque Mi palabra no tiene aceptación en ustedes.

38 I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.”

Yo hablo lo que he visto con Mi Padre; ustedes, entonces, hacen también lo que oyeron de su padre.”

39 T hey answered and said to Him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “ If you are Abraham’s children, do the deeds of Abraham.

Ellos Le contestaron: “Abraham es nuestro padre.” Jesús les dijo: “Si son hijos de Abraham, hagan las obras de Abraham.

40 B ut as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.

Pero ahora Me quieren matar, a Mí que les he dicho la verdad que oí de Dios. Esto no lo hizo Abraham.

41 Y ou are doing the deeds of your father.” They said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father: God.”

Ustedes hacen las obras de su padre.” Ellos Le dijeron: “Nosotros no nacimos de fornicación; tenemos un Padre, es decir, Dios.”

42 J esus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me.

Jesús les dijo: “Si Dios fuera su Padre, Me amarían, porque Yo salí de Dios y vine de El, pues no he venido por Mi propia iniciativa, sino que El Me envió.

43 W hy do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.

¿Por qué no entienden lo que digo ? Porque no pueden oír Mi palabra.

44 Y ou are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.

Ustedes son de su padre el diablo y quieren hacer los deseos de su padre. El fue un asesino desde el principio, y no se ha mantenido en la verdad porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de su propia naturaleza, porque es mentiroso y el padre de la mentira.

45 B ut because I speak the truth, you do not believe Me.

Pero porque Yo digo la verdad, no Me creen.

46 W hich one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?

¿Quién de ustedes Me prueba que tengo pecado? Y si digo verdad, ¿por qué ustedes no Me creen?

47 H e who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”

El que es de Dios escucha las palabras de Dios; por eso ustedes no escuchan, porque no son de Dios.” Jesús, Anterior a Abraham

48 T he Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”

Los Judíos Le contestaron: “¿No decimos con razón que Tú eres Samaritano y que tienes un demonio ?”

49 J esus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.

Jesús respondió: “Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a Mi Padre, y ustedes me deshonran a Mí.

50 B ut I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.

Pero Yo no busco Mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga.

51 T ruly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death.”

En verdad les digo que si alguien guarda Mi palabra, no verá jamás la muerte.”

52 T he Jews said to Him, “Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, ‘If anyone keeps My word, he will never taste of death.’

Los Judíos Le dijeron: “Ahora sí sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas, y Tú dices: ‘Si alguien guarda Mi palabra no probará jamás la muerte.’

53 S urely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be ?”

¿Eres Tú acaso mayor que nuestro padre Abraham que murió? Los profetas también murieron; ¿quién crees que eres? ”

54 J esus answered, “ If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, ‘He is our God’;

Jesús respondió: “Si Yo mismo Me glorifico, Mi gloria no es nada; es Mi Padre el que Me glorifica, de quien ustedes dicen: ‘El es nuestro Dios.’

55 a nd you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.

Ustedes no Lo han conocido, pero Yo Lo conozco; y si digo que no Lo conozco seré un mentiroso como ustedes; pero sí Lo conozco y guardo Su palabra.

56 Y our father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”

Abraham, el padre de ustedes, se regocijó esperando ver Mi día; y lo vio y se alegró.”

57 S o the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”

Por esto los Judíos Le dijeron: “Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?”

58 J esus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am.”

Jesús les dijo: “En verdad les digo, que antes que Abraham naciera, Yo soy.”

59 T herefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple.

Entonces tomaron piedras para tirárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo.