1 G etting up, He went from there to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them.
Levantándose de allí, Jesús se fue a la región de Judea y al otro lado del Jordán; y se reunieron de nuevo las multitudes junto a El, y una vez más, como acostumbraba, les enseñaba. Enseñanza de Jesús sobre el Divorcio
2 S ome Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began to question Him whether it was lawful for a man to divorce a wife.
Se acercaron algunos Fariseos, y para poner a prueba a Jesús, Le preguntaban si era lícito a un hombre divorciarse de su mujer.
3 A nd He answered and said to them, “What did Moses command you?”
“¿Qué les mandó Moisés?” les dijo Jesús.
4 T hey said, “ Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”
Ellos respondieron: “Moisés permitió al hombre escribir carta de divorcio y repudiarla.”
5 B ut Jesus said to them, “ Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.
Entonces Jesús les dijo: “Por la dureza del corazón de ustedes, Moisés les escribió este mandamiento.
6 B ut from the beginning of creation, God made them male and female.
Pero desde el principio de la creación, Dios los hizo varon y hembra.
7 F or this reason a man shall leave his father and mother,
Por esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre,
8 a nd the two shall become one flesh; so they are no longer two, but one flesh.
y los dos seran una sola carne; así que ya no son dos, sino una sola carne.
9 W hat therefore God has joined together, let no man separate.”
Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.”
10 I n the house the disciples began questioning Him about this again.
Ya en casa, los discípulos Le volvieron a preguntar sobre esto.
11 A nd He said to them, “ Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;
Y El les dijo: “Cualquiera que se divorcie de su mujer y se case con otra, comete adulterio contra ella;
12 a nd if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery.” Jesus Blesses Little Children
y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio.” Jesús Bendice a los Niños
13 A nd they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them.
Traían niños a Jesús para que El los tocara, pero los discípulos los reprendieron.
14 B ut when Jesus saw this, He was indignant and said to them, “Permit the children to come to Me; do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such as these.
Cuando Jesús vio esto, se indignó y les dijo: “Dejen que los niños vengan a Mí; no se lo impidan, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
15 T ruly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
En verdad les digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.”
16 A nd He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them. The Rich Young Ruler
Y tomándolos en los brazos, los bendecía, poniendo las manos sobre ellos. El Joven Rico
17 A s He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Cuando Jesús salía para irse, vino un hombre corriendo, y arrodillándose delante de El, Le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna ?”
18 A nd Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone.
Jesús le respondió: “¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
19 Y ou know the commandments, ‘ Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’”
Tú sabes los mandamientos: ‘ No mates, no cometas adulterio, no hurtes, no des falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre.’”
20 A nd he said to Him, “Teacher, I have kept all these things from my youth up.”
“Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud,” dijo el hombre.
21 L ooking at him, Jesus felt a love for him and said to him, “One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Jesús, mirándolo, lo amó y le dijo: “Una cosa te falta: ve y vende cuanto tienes y da a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; entonces vienes y Me sigues.”
22 B ut at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property.
Pero él, afligido por estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las Riquezas
23 A nd Jesus, looking around, said to His disciples, “ How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”
Jesús, mirando en derredor, dijo a Sus discípulos: “¡Qué difícil será para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!”
24 T he disciples were amazed at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
Los discípulos se asombraron de Sus palabras. Pero Jesús respondiendo de nuevo, les dijo: “Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!
25 I t is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el reino de Dios.”
26 T hey were even more astonished and said to Him, “ Then who can be saved?”
Ellos se asombraron aún más, diciendo entre sí: “¿Y quién podrá salvarse?”
27 L ooking at them, Jesus said, “ With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
Mirándolos Jesús, dijo: “Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque todas las cosas son posibles para Dios.”
28 P eter began to say to Him, “Behold, we have left everything and followed You.”
Entonces Pedro comenzó a decir a Jesús: “Nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido.”
29 J esus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake,
Jesús respondió: “En verdad les digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos o tierras por causa de Mí y por causa del evangelio,
30 b ut that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras junto con persecuciones; y en el siglo venidero, la vida eterna.
31 B ut many who are first will be last, and the last, first.” Jesus’ Sufferings Foretold
Pero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.” Jesús Anuncia Su Muerte Por Tercera Vez
32 T hey were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were amazed, and those who followed were fearful. And again He took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him,
Iban por el camino subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos. Los discípulos estaban perplejos, y los que Lo seguían tenían miedo. Y tomando aparte de nuevo a los doce, comenzó a decirles lo que Le iba a suceder:
33 s aying, “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles.
“Ahora subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y Lo condenarán a muerte y Lo entregarán a los Gentiles.
34 T hey will mock Him and spit on Him, and scourge Him and kill Him, and three days later He will rise again.”
Se burlarán de El y Le escupirán, Lo azotarán y Lo matarán, y tres días después resucitará.” Petición de Jacobo y Juan
35 J ames and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You.”
Jacobo (Santiago) y Juan, los dos hijos de Zebedeo, se acercaron a Jesús, diciendo: “Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.”
36 A nd He said to them, “What do you want Me to do for you?”
“¿Qué quieren que haga por ustedes?” les preguntó.
37 T hey said to Him, “ Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory.”
Ellos Le dijeron: “Concédenos que en Tu gloria nos sentemos uno a Tu derecha y el otro a Tu izquierda.”
38 B ut Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”
Jesús les dijo: “Ustedes no saben lo que piden. ¿Pueden beber la copa que Yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que soy bautizado ?”
39 T hey said to Him, “We are able.” And Jesus said to them, “The cup that I drink you shall drink; and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized.
Le respondieron: “Podemos.” Y Jesús les dijo: “La copa que Yo bebo, beberán; y serán bautizados con el bautismo con que Yo soy bautizado;
40 B ut to sit on My right or on My left, this is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared.”
pero el sentarse a Mi derecha o a Mi izquierda, no es Mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado.”
41 H earing this, the ten began to feel indignant with James and John.
Al oír esto, los diez comenzaron a indignarse contra Jacobo y Juan.
42 C alling them to Himself, Jesus said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them.
Llamándolos junto a El, Jesús les dijo: “Ustedes saben que los que son reconocidos como gobernantes de los Gentiles se enseñorean de ellos, y que sus grandes ejercen autoridad sobre ellos.
43 B ut it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;
Pero entre ustedes no es así, sino que cualquiera de ustedes que desee llegar a ser grande será su servidor,
44 a nd whoever wishes to be first among you shall be slave of all.
y cualquiera de ustedes que desee ser el primero será siervo de todos.
45 F or even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.” Bartimaeus Receives His Sight
Porque ni aun el Hijo del Hombre vino para ser servido, sino para servir, y para dar Su vida en rescate por muchos.” El Ciego Bartimeo es Sanado
46 T hen they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road.
Entonces llegaron a Jericó. Y cuando El salía de Jericó con Sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, el hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino.
47 W hen he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Cuando oyó que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: “¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!”
48 M any were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, “ Son of David, have mercy on me!”
Y muchos lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí!”
49 A nd Jesus stopped and said, “Call him here.” So they called the blind man, saying to him, “ Take courage, stand up! He is calling for you.”
Jesús se detuvo y dijo: “Llámenlo.” Y llamaron al ciego, diciéndole: “¡Anímate! Levántate, que te llama.”
50 T hrowing aside his cloak, he jumped up and came to Jesus.
Arrojando su manto, se levantó de un salto y fue a Jesús.
51 A nd answering him, Jesus said, “What do you want Me to do for you?” And the blind man said to Him, “ Rabboni, I want to regain my sight!”
Y dirigiéndose a él, Jesús le preguntó: “¿Qué deseas que haga por ti?” Y el ciego Le respondió: “Raboní (Mi Maestro), que recobre la vista.”
52 A nd Jesus said to him, “Go; your faith has made you well.” Immediately he regained his sight and began following Him on the road.
“Vete, tu fe te ha sanado,” le dijo Jesús. Al instante el ciego recobró la vista, y Lo seguía por el camino.