Genesis 34 ~ Génesis 34

picture

1 N ow Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.

Y Dina, la hija de Lea, a quien ésta había dado a luz a Jacob, salió a visitar a las hijas de la tierra.

2 W hen Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force.

Cuando la vio Siquem, hijo de Hamor Heveo, príncipe de la tierra, se la llevó y se acostó con ella y la violó.

3 H e was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.

Pero él se enamoró de Dina, hija de Jacob, y amó a la joven y le habló tiernamente.

4 S o Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young girl for a wife.”

Entonces Siquem habló a su padre Hamor, diciendo: “Consígueme a esta muchacha por mujer.”

5 N ow Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.

Y Jacob oyó que Siquem había deshonrado a su hija Dina, pero como sus hijos estaban con el ganado en el campo, Jacob guardó silencio hasta que ellos llegaran.

6 T hen Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.

Hamor, padre de Siquem, salió a donde Jacob para hablar con él.

7 N ow the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing ought not to be done.

Y los hijos de Jacob regresaron del campo al oírlo. Y aquellos hombres estaban muy tristes e irritados en gran manera porque Siquem había cometido una terrible ofensa (infamia) en Israel acostándose con la hija de Jacob, pues tal cosa no debe hacerse.

8 B ut Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.

Pero Hamor habló con ellos: “El alma de mi hijo Siquem anhela a la hija de ustedes. Les ruego que se la den por mujer.

9 I ntermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.

Enlácense con nosotros en matrimonios. Dennos sus hijas y tomen las nuestras para ustedes.

10 T hus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it and acquire property in it.”

Así morarán con nosotros, y la tierra estará a su disposición. Habiten y comercien y adquieran propiedades en ella.”

11 S hechem also said to her father and to her brothers, “If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.

Dijo también Siquem al padre y a los hermanos de ella: “Si hallo gracia ante sus ojos, les daré lo que me digan.

12 A sk me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage.”

Pídanme cuanta dote y presentes quieran y les daré conforme a lo que me digan, pero denme a la joven por mujer.”

13 B ut Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.

Pero los hijos de Jacob respondieron a Siquem y a su padre Hamor y les hablaron con engaño, porque Siquem había deshonrado a su hermana Dina.

14 T hey said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

Y les dijeron: “No podemos hacer tal cosa, dar nuestra hermana a un hombre no circuncidado, pues para nosotros eso es una deshonra.

15 O nly on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,

Sólo con esta condición los complaceremos: si ustedes se hacen como nosotros, circuncidándose cada uno de sus varones;

16 t hen we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.

entonces sí les daremos nuestras hijas, y tomaremos sus hijas para nosotros, y moraremos con ustedes y seremos un solo pueblo.

17 B ut if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.”

Pero si no nos escuchan, y no se circuncidan, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos.” Venganza de los Hijos de Jacob

18 N ow their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamor’s son.

Sus palabras parecieron razonables a Hamor y a Siquem, hijo de Hamor.

19 T he young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father.

El joven, pues, no tardó en hacerlo porque estaba enamorado de la hija de Jacob. Y él era el más respetado de toda la casa de su padre.

20 S o Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,

Entonces Hamor y su hijo Siquem vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los hombres de la ciudad:

21 These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.

“Estos hombres están en paz con nosotros; déjenlos, pues, morar en la tierra y comerciar en ella, porque vean, la tierra es bastante amplia para ellos. Tomemos para nosotros a sus hijas por mujeres y démosles nuestras hijas.

22 O nly on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.

Pero sólo con esta condición consentirán ellos en morar con nosotros para que seamos un solo pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos están circuncidados.

23 W ill not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us.”

¿No serán nuestros su ganado y sus propiedades y todos sus animales? Consintamos sólo en esto, y morarán con nosotros.”

24 A ll who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

Y escucharon a Hamor y a su hijo Siquem todos los que salían por la puerta de la ciudad, y fue circuncidado todo varón: todos los que salían por la puerta de la ciudad.

25 N ow it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male.

Pero sucedió que al tercer día, cuando estaban con más dolor, dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada y entraron en la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.

26 T hey killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went forth.

Mataron también a Hamor y a su hijo Siquem a filo de espada, y tomaron a Dina de la casa de Siquem, y salieron.

27 J acob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.

Después vinieron los hijos de Jacob, pasaron sobre los muertos y saquearon la ciudad, porque ellos habían deshonrado a su hermana.

28 T hey took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field;

Y se llevaron sus ovejas, sus vacas y sus asnos, lo que había en la ciudad y lo que había en el campo.

29 a nd they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.

También se llevaron cautivos a todos sus pequeños y a sus mujeres, y saquearon todos sus bienes y todo lo que había en las casas.

30 T hen Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household.”

Entonces Jacob dijo a Simeón y a Leví: “Ustedes me han traído dificultades, haciéndome odioso entre los habitantes del país, entre los Cananeos y los Ferezeos. Como mis hombres son pocos, ellos se juntarán contra mí y me atacarán, y seré destruido yo y mi casa.”

31 B ut they said, “Should he treat our sister as a harlot?”

Pero ellos dijeron: “¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?”