1 T he Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
Los Fariseos, y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén, se reunieron alrededor de El;
2 a nd had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
y vieron que algunos de Sus discípulos comían el pan con manos inmundas, es decir, sin lavar.
3 ( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
(Porque los Fariseos y todos los Judíos no comen a menos de que se laven las manos cuidadosamente, observando así la tradición de los ancianos.
4 a nd when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
Cuando vuelven de la plaza, no comen a menos de que se laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observar las, como el lavamiento de los vasos, de los cántaros y de las vasijas de cobre.)
5 T he Pharisees and the scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?”
Así que los Fariseos y los escribas Le preguntaron: “¿Por qué Tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen con manos inmundas ?”
6 A nd He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: ‘ This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
Jesús les respondió: “Bien profetizó Isaías de ustedes, hipócritas, como está escrito: ‘ Este pueblo con los labios Me honra, pero su corazon esta muy lejos de Mi.
7 ‘ But in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the precepts of men.’
‘ Mas en vano Me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.’
8 N eglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men.”
Dejando el mandamiento de Dios, ustedes se aferran a la tradición de los hombres.”
9 H e was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
También les decía: “Astutamente ustedes violan el mandamiento de Dios para guardar su tradición.
10 F or Moses said, ‘ Honor your father and your mother ’; and, ‘ He who speaks evil of father or mother, is to be put to death ’;
Porque Moisés dijo: ‘ Honra a tu padre y a tu madre ’; y: ‘ El que hable mal de su padre o de su madre, que muera.’
11 b ut you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God ),’
“Pero ustedes dicen: ‘Si un hombre dice al padre o a la madre: “Cualquier cosa mía con que pudieras beneficiarte es corbán (es decir, ofrenda a Dios )’”,
12 y ou no longer permit him to do anything for his father or his mother;
ya no le dejan hacer nada en favor de su padre o de su madre;
13 t hus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.” The Heart of Man
invalidando así la palabra de Dios por la tradición de ustedes, la cual han transmitido, y hacen muchas cosas semejantes a éstas.”
14 A fter He called the crowd to Him again, He began saying to them, “Listen to Me, all of you, and understand:
Llamando de nuevo a la multitud, Jesús les decía: “Escuchen todos lo que les digo y entiendan:
15 t here is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
no hay nada fuera del hombre que al entrar en él pueda contaminarlo; sino que lo que sale de adentro del hombre es lo que contamina al hombre.
16 ' > If anyone has ears to hear, let him hear.” ]
Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.”
17 W hen he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
Cuando Jesús dejó a la multitud y entró en casa, Sus discípulos Le preguntaron acerca de la parábola.
18 A nd He said to them, “Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
“¿También ustedes son tan faltos de entendimiento?” les dijo. “¿No comprenden que todo lo que de afuera entra al hombre no lo puede contaminar,
19 b ecause it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” ( Thus He declared all foods clean.)
porque no entra en su corazón, sino en el estómago, y se elimina ?” Jesús declaró así limpios todos los alimentos.
20 A nd He was saying, “ That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
También decía: “Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
21 F or from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
Porque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios,
22 d eeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.
avaricias, maldades, engaños, sensualidad, envidia, calumnia, orgullo e insensatez.
23 A ll these evil things proceed from within and defile the man.” The Syrophoenician Woman
Todas estas maldades de adentro salen, y contaminan al hombre.” La Mujer Sirofenicia
24 J esus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
Levantándose de allí, Jesús se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa, no quería que nadie lo supiera, pero no pudo pasar inadvertido;
25 B ut after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
sino que enseguida, al oír hablar de El, una mujer cuya hijita tenía un espíritu inmundo, fue y se postró a Sus pies.
26 N ow the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
La mujer era Gentil, Sirofenicia de nacimiento; y Le rogaba que echara al demonio fuera de su hija.
27 A nd He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
Y Jesús le decía: “Deja que primero los hijos se sacien, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.”
28 B ut she answered and said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
“Es cierto, Señor,” le dijo ella; “pero aun los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.”
29 A nd He said to her, “Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.”
Jesús le dijo: “Por esta respuesta, vete; ya el demonio ha salido de tu hija.”
30 A nd going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
Cuando ella volvió a su casa, halló que la niña estaba acostada en la cama, y que el demonio había salido. Curación de un Sordomudo
31 A gain He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
Volviendo Jesús a salir de la región de Tiro, pasó por Sidón y llegó al mar de Galilea, atravesando la región de Decápolis.
32 T hey brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
Y Le trajeron a uno que era sordo y tartamudo, y Le rogaron que pusiera la mano sobre él.
33 J esus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
Entonces Jesús, tomándolo aparte de la multitud, a solas, le metió los dedos en los oídos, y escupiendo, le tocó la lengua con la saliva;
34 a nd looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
y levantando los ojos al cielo, suspiró profundamente y le dijo: “¡Effatá!” esto es, “¡Abrete!”
35 A nd his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
Al instante se abrieron sus oídos, y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.
36 A nd He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
Jesús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto más ellos lo proclamaban.
37 T hey were utterly astonished, saying, “He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak.”
Y estaban asombrados en gran manera, y decían: “Todo lo ha hecho bien; aun a los sordos hace oír y a los mudos hablar.”