1 T he Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
Los fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén, se acercaron a Jesús
2 a nd had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
y vieron que algunos de sus discípulos comían pan con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado.
3 ( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
(Los fariseos, y todos los judíos, viven aferrados a la tradición de los ancianos, de modo que, si no se lavan las manos muchas veces, no comen.
4 a nd when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
Cuando vuelven del mercado, no comen si antes no se lavan. Y conservan también muchas otras tradiciones, como el lavar los vasos en que beben, los jarros, los utensilios de metal, y las camas.)
5 T he Pharisees and the scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?”
Entonces los fariseos y los escribas le preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no siguen la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?»
6 A nd He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: ‘ This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
Jesús les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando escribió: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
7 ‘ But in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the precepts of men.’
No tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”
8 N eglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men.”
Porque ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, y se aferran a la tradición de los hombres.»
9 H e was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
También les dijo: «¡Qué bien invalidan ustedes el mandamiento de Dios, para mantener su propia tradición!
10 F or Moses said, ‘ Honor your father and your mother ’; and, ‘ He who speaks evil of father or mother, is to be put to death ’;
Porque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.”
11 b ut you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God ),’
Pero ustedes dicen: “Basta que alguien diga al padre o a la madre: ‘Todo aquello con que podría ayudarte es Corbán’ (es decir, mi ofrenda a Dios)”,
12 y ou no longer permit him to do anything for his father or his mother;
y con eso ustedes ya no permiten que nadie ayude más a su padre o a su madre.
13 t hus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.” The Heart of Man
Es así como ustedes invalidan la palabra de Dios con la tradición que se han transmitido, además de que hacen muchas otras cosas parecidas.»
14 A fter He called the crowd to Him again, He began saying to them, “Listen to Me, all of you, and understand:
Jesús volvió a llamar a toda la gente, y les dijo: «Escúchenme todos, y entiendan:
15 t here is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
Nada que venga de afuera puede contaminar a nadie. Lo que contamina a la persona es lo que sale de ella.»
16 ' > If anyone has ears to hear, let him hear.” ]
17 W hen he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
Cuando entró en la casa, luego de alejarse de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.
18 A nd He said to them, “Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
Jesús les dijo: «¿Tampoco ustedes pueden entender esto? ¿Acaso no entienden que nada que venga de afuera y entre en alguien puede contaminarlo?
19 b ecause it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” ( Thus He declared all foods clean.)
Porque eso no entra en su corazón, sino en su vientre, y al final va a parar en la letrina.» Con esto Jesús estaba diciendo que todos los alimentos son limpios,
20 A nd He was saying, “ That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
aunque también decía que lo que contamina es lo que sale de la persona.
21 F or from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
Porque de adentro del corazón humano salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los homicidios,
22 d eeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.
los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, la soberbia y la insensatez.
23 A ll these evil things proceed from within and defile the man.” The Syrophoenician Woman
Todos estos males vienen de adentro y contaminan a la persona. La fe de la mujer sirofenicia
24 J esus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
De allí Jesús se fue a la región de Tiro y de Sidón. Llegó a una casa y trató de que nadie lo supiera, pero no pudo esconderse
25 B ut after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
porque, tan pronto como una mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, supo que él había llegado, fue a su encuentro y se arrojó a sus pies.
26 N ow the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
Esa mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio;
27 A nd He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
pero Jesús le dijo: «Primero deja que los hijos queden satisfechos, porque no está bien quitarles a los hijos su pan y echárselo a los perritos.»
28 B ut she answered and said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
La mujer le respondió: «Es verdad, Señor. Pero hasta los perritos comen debajo de la mesa las migajas que dejan caer los hijos.»
29 A nd He said to her, “Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.”
Entonces Jesús le dijo: «Por esto que has dicho, puedes irte tranquila; el demonio ya ha salido de tu hija.»
30 A nd going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
Cuando la mujer llegó a su casa, encontró a su hija acostada en la cama, y el demonio ya había salido de ella. Jesús sana a un sordo
31 A gain He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
Jesús volvió a salir de la región de Tiro, y fue por Sidón al lago de Galilea, pasando por la región de Decápolis.
32 T hey brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
Le llevaron allí a un sordo y tartamudo, y le rogaban que pusiera la mano sobre él.
33 J esus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
Jesús lo apartó de la gente, le metió los dedos en las orejas y, con su saliva, le tocó la lengua;
34 a nd looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
luego levantó los ojos al cielo, y lanzando un suspiro le dijo: «¡Efata!», es decir, «¡Ábrete!»
35 A nd his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
Al instante se le abrieron los oídos y se le destrabó la lengua, de modo que comenzó a hablar bien.
36 A nd He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
Jesús les mandó que no contaran esto a nadie, pero mientras más se lo prohibía, ellos más y más lo divulgaban.
37 T hey were utterly astonished, saying, “He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak.”
La gente estaba muy asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta puede hacer que los sordos oigan y que los mudos hablen.»