1 T hen the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key of the bottomless pit was given to him.
Cuando el quinto ángel tocó su trompeta, vi que una estrella cayó del cielo a la tierra, y que se le dio la llave del profundo abismo.
2 H e opened the bottomless pit, and smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.
El ángel abrió las profundidades del abismo, y de allí salió humo, como de un horno enorme, y ese humo hizo que el sol y el aire se oscurecieran.
3 T hen out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
Del humo salieron también langostas, que infestaron la tierra; y se les dio el mismo poder que tienen los escorpiones de la tierra,
4 T hey were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads.
pero con la orden de no dañar la hierba ni los árboles, ni nada que tuviera verdor, sino sólo a quienes no tuvieran en la frente el sello de Dios.
5 A nd they were not permitted to kill anyone, but to torment for five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a man.
No se les permitió matar a nadie, sino sólo hacer sufrir a la gente durante cinco meses con el mismo dolor de una picadura de escorpión.
6 A nd in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death flees from them.
Durante ese tiempo la gente intentará morir, pero no lo conseguirá; deseará la muerte, pero ésta huirá de ellos.
7 T he appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.
Las langostas tenían el aspecto de caballos preparados para la guerra; en la cabeza llevaban algo parecido a una corona de oro, y sus caras eran semejantes a los rostros humanos.
8 T hey had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
Sus crines parecían cabelleras de mujer, y sus dientes eran como los colmillos de los leones.
9 T hey had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.
Su caparazón parecía una coraza de hierro, y con sus alas producían un estruendo semejante al de muchos carros y caballos que corren a la batalla.
10 T hey have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.
Sus colas y aguijones eran como de escorpiones, y con su cola podían dañar a la gente durante cinco meses.
11 T hey have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.
El rey que los gobierna es el ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, y en griego, Apolión.
12 T he first woe is past; behold, two woes are still coming after these things. The Sixth Trumpet—Army from the East
El primer ay pasó, pero aún faltan dos ayes más.
13 T hen the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
Cuando el sexto ángel tocó su trompeta, oí una voz que salía de entre los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios.
14 o ne saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
Esa voz le decía al sexto ángel que tenía la trompeta: «Desata a los cuatro ángeles que están atados junto al gran río Éufrates.»
15 A nd the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind.
Y fueron desatados los cuatro ángeles, los cuales estaban preparados para matar en esa hora y ese día, de ese mes y año, a la tercera parte de la gente.
16 T he number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
Y oí que el número de las tropas de a caballo era de doscientos millones.
17 A nd this is how I saw in the vision the horses and those who sat on them: the riders had breastplates the color of fire and of hyacinth and of brimstone; and the heads of the horses are like the heads of lions; and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone.
Ésta es la visión que tuve de los caballos y sus jinetes: Sus corazas eran rojas como el fuego, azules como el zafiro y amarillas como el azufre. Las cabezas de los caballos parecían cabezas de león, y por el hocico lanzaban fuego, humo y azufre.
18 A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and the brimstone which proceeded out of their mouths.
La tercera parte de la gente murió por causa de estas tres plagas, es decir, por el fuego, por el humo y por el azufre que lanzaban por el hocico.
19 F or the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.
Y es que los caballos tenían poder en el hocico y en la cola, pues su cola parecía serpiente, y el daño lo causaban con la cabeza.
20 T he rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so as not to worship demons, and the idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk;
El resto de la gente, los que no murieron por estas plagas, ni aun así se arrepintieron de su maldad, ni dejaron de adorar a los demonios ni a las imágenes de oro, plata, bronce, piedra y madera, las cuales no pueden ver ni oír ni caminar.
21 a nd they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.
Tampoco se arrepintieron de sus asesinatos ni de sus hechicerías, ni de su inmoralidad sexual ni de sus robos.