1 T he Lord spoke further to Moses, saying,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 “ Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
«Haz dos trompetas de plata, labradas a martillo. Ellas te servirán para convocar a la congregación y para poner en movimiento a los campamentos.
3 W hen both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
Cuando se toquen, toda la congregación se reunirá ante ti, a la puerta del tabernáculo de reunión.
4 Y et if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
Si se toca una sola de ellas, entonces se congregarán ante ti los príncipes, es decir, los jefes de las legiones de Israel.
5 B ut when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
Cuando ustedes den el toque de alarma, entonces se pondrán en movimiento los campamentos que estén acampados al oriente.
6 W hen you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
Cuando den un segundo toque de alarma, se pondrán en movimiento los campamentos que estén acampados al sur; el toque de alarma anunciará su partida.
7 W hen convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
Pero para reunir a la congregación, el toque de alarma será diferente.
8 T he priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
»Los hijos de Aarón, es decir, los sacerdotes, tocarán las trompetas. Éste será un estatuto perpetuo para ustedes y para sus descendientes.
9 W hen you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and be saved from your enemies.
Y cuando en su tierra salgan a la guerra contra el enemigo que los ataque, darán el toque de alarma con las trompetas, para que yo, el Señor su Dios, me acuerde de ustedes y los salve de sus enemigos.
10 A lso in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God.” The Tribes Leave Sinai
»Durante sus fiestas solemnes de principio de mes, tocarán las trompetas para anunciar sus holocaustos y sus sacrificios de paz, y yo, el Señor su Dios, me acordaré de ustedes.» Los israelitas parten de Sinaí
11 N ow in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
El día veinte del mes segundo del año segundo, la nube se levantó del tabernáculo del testimonio
12 a nd the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
y, siguiendo la orden de ponerse en marcha, los hijos de Israel partieron del desierto de Sinaí, y la nube se detuvo en el desierto de Parán.
13 S o they moved out for the first time according to the commandment of the Lord through Moses.
Partieron por primera vez, siguiendo la orden del Señor por medio de Moisés.
14 T he standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
Los primeros en ponerse en marcha fueron los ejércitos del campamento de los hijos de Judá, bajo su bandera y comandados por Nasón hijo de Aminadab.
15 a nd Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
El ejército de la tribu de los hijos de Isacar estaba comandado por Natanael hijo de Suar.
16 a nd Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
El ejército de la tribu de los hijos de Zabulón estaba comandado por Eliab hijo de Helón.
17 T hen the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
Los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que estaban a cargo de llevar el tabernáculo, se pusieron en marcha después de desarmarlo.
18 N ext the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
Luego se pusieron en marcha los ejércitos y la bandera del campamento de Rubén, comandados por Elisur hijo de Sedeur.
19 a nd Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
Al mando del ejército de la tribu de los hijos de Simeón estaba Selumiel hijo de Surisaday,
20 a nd Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Gad estaba Eliasaf hijo de Deuel.
21 T hen the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
Luego se pusieron en movimiento los coatitas, que llevaban el santuario, y mientras ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
22 N ext the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
Después se pusieron en marcha los ejércitos y la bandera del campamento de los hijos de Efraín, bajo el mando de Elisama hijo de Amiud.
23 a nd Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
Al mando del ejército de la tribu de los hijos de Manasés estaba Gamaliel hijo de Pedasur,
24 a nd Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín estaba Abidán hijo de Gedeoni.
25 T hen the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
A continuación, y cerrando la marcha de todos los campamentos, se pusieron en movimiento los ejércitos y la bandera del campamento de los hijos de Dan, bajo el mando de Ajiezer hijo de Amisaday.
26 a nd Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
Al mando del ejército de la tribu de los hijos de Aser estaba Pagiel hijo de Ocrán,
27 a nd Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Neftalí estaba Ajirá hijo de Enán.
28 T his was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
Cada vez que se ponían en marcha, éste era el orden de los ejércitos de los hijos de Israel.
29 T hen Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out to the place of which the Lord said, ‘ I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.”
Entonces Moisés le dijo a su suegro, es decir, al madianita Hobab hijo de Ragüel: «Nosotros estamos en camino, hacia el lugar que el Señor prometió darnos. Ven con nosotros, que cuidaremos de ti, porque el Señor ha prometido cuidar de Israel.»
30 B ut he said to him, “ I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
Pero Hobab le respondió: «No puedo ir. Voy a volver a mi tierra, donde está mi parentela.»
31 T hen he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
Moisés insistió: «Por favor, no nos dejes. Tú conoces los lugares donde debemos de acampar en el desierto, y nos servirás de guía.
32 S o it will be, if you go with us, that whatever good the Lord does for us, we will do for you.”
Si vienes con nosotros, cuidaremos de ti, así como el Señor cuidará de nosotros.»
33 T hus they set out from the mount of the Lord three days’ journey, with the ark of the covenant of the Lord journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
Y así partieron del monte del Señor y caminaron tres días. El arca del pacto del Señor se adelantó a ellos tres días, para buscarles un lugar donde descansar.
34 T he cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
Y durante el día, desde que salieron del campamento, la nube del Señor los cubría.
35 T hen it came about when the ark set out that Moses said, “ Rise up, O Lord! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You.”
Cuando el arca se ponía en marcha, Moisés decía: «Levántate, Señor, y que tus enemigos se dispersen; ¡que huyan de tu presencia los que te aborrecen!»
36 W hen it came to rest, he said, “ Return, O Lord, To the myriad thousands of Israel.”
Y cuando se detenía, Moisés decía: «¡Vuelve, Señor, vuelve a las legiones de legiones de Israel!»