Genesis 2 ~ Génesis 2

picture

1 T hus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.

Así fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.

2 B y the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

Dios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.

3 T hen God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.

Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén

4 T his is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.

Éstos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,

5 N ow no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.

y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.

6 B ut a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.

Más bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.

7 T hen the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.

Entonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.

8 T he Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.

Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.

9 O ut of the ground the Lord God caused to grow every tree that is pleasing to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

De la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

10 N ow a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.

De Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.

11 T he name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold.

Uno de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.

12 T he gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.

El oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.

13 T he name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.

El segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.

14 T he name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.

El tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.

15 T hen the Lord God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.

Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

16 T he Lord God commanded the man, saying, “From any tree of the garden you may eat freely;

Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,

17 b ut from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die.”

pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»

18 T hen the Lord God said, “It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.”

Después Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»

19 O ut of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name.

Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.

20 T he man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.

Adán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.

21 S o the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place.

Entonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.

22 T he Lord God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.

Con la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.

23 T he man said, “ This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”

Entonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»

24 F or this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.

Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.

25 A nd the man and his wife were both naked and were not ashamed.

Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.