1 І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.
Así fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.
2 І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.
Dios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.
3 І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.
Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén
4 Ц е ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.
Éstos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
5 І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Господь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.
y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.
6 І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.
Más bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.
7 І створив Господь Бог людину з пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, і стала людина живою душею.
Entonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.
8 І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.
Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.
9 І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла.
De la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.
De Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.
11 І мення одному Пішон, оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
Uno de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.
12 А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.
El oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.
13 І м'я ж другої річки Ґіхон, вона оточує ввесь край Етіопії.
El segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.
14 А ім'я річки третьої Тигр, вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта вона Ефрат.
El tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
15 І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.
Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
16 І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти.
Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,
17 А ле з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!
pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»
18 І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього.
Después Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»
19 І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі воно ймення йому.
Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.
20 І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.
Adán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.
21 І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.
Entonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.
22 І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.
Con la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.
23 І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.
Entonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»
24 П окине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом.
Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.
25 І були вони нагі обоє, Адам та жінка його, і вони не соромились.
Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.