1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
Hermanos, yo no pude hablarles como a personas espirituales sino como a gente carnal, como a niños en Cristo.
2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
Les di a beber leche, pues no eran capaces de asimilar alimento sólido, ni lo son todavía,
3 б о ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?
porque aún son gente carnal. Pues mientras haya entre ustedes celos, contiendas y divisiones, serán gente carnal y vivirán según criterios humanos.
4 Б о коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?
Y es que cuando alguien dice: «Yo ciertamente soy de Pablo»; y el otro: «Yo soy de Apolos», ¿acaso no son gente carnal?
5 Б о хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.
Después de todo, ¿quién es Pablo, y quién es Apolos? Sólo servidores por medio de los cuales ustedes han creído, según lo que a cada uno le concedió el Señor.
6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,
Yo sembré, y Apolos regó, pero el crecimiento lo ha dado Dios.
7 т ому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!
Así que ni el que siembra ni el que riega son algo, sino Dios, que da el crecimiento.
8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!
Y tanto el que siembra como el que riega son iguales, aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor.
9 Б о ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.
Porque nosotros somos colaboradores de Dios, y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.
10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!
Según la gracia que Dios me ha dado, yo, como perito arquitecto, puse el fundamento, mientras que otro sigue construyendo encima, pero cada uno debe tener cuidado de cómo sobreedifica.
11 Н іхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,
Y si alguno edifica sobre este fundamento, y pone oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, u hojarasca,
13 т о буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.
su obra podrá verse claramente; el día la pondrá al descubierto, y la obra de cada uno, sea la que sea, será revelada y probada por el fuego.
14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;
Si lo que alguno sobreedificó permanece, ése recibirá su recompensa.
15 к оли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.
Si lo que alguno sobreedificó se quema, ése sufrirá una pérdida, si bien él mismo se salvará, aunque como quien escapa del fuego.
16 Ч и не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?
¿No saben que ustedes son templo de Dios, y que el Espíritu de Dios habita en ustedes?
17 Я к хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!
Si alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios es santo, y ustedes son ese templo.
18 Х ай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
Que nadie se engañe. Si alguno de ustedes se cree sabio según la sabiduría de este mundo, hágase ignorante, para que llegue a ser sabio.
19 Ц ьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!
Porque para Dios la sabiduría de este mundo es insensatez; pues escrito está: «Él atrapa a los sabios en sus propias trampas».
20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!
Y en otra parte dice: «El Señor conoce los pensamientos de los sabios, y éstos son inútiles».
21 Т ож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:
Así que nadie debe vanagloriarse de los hombres, porque todo es de ustedes:
22 ч и Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,
sea Pablo, Apolos, Cefas, el mundo, la vida, la muerte, lo presente o lo por venir, todo es de ustedes,
23 в и ж Христові, а Христос Божий!
y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios.