1 до коринтян 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.

2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,

I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;

3 б о ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?

for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?

4 Б о коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?

For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?

5 Б о хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.

What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.

6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,

I planted, Apollos watered; but God gave the increase.

7 т ому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!

So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!

Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.

9 Б о ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.

For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.

10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!

According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.

11 Н іхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.

For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,

But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;

13 т о буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.

each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.

14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;

If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.

15 к оли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.

If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.

16 Ч и не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?

Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

17 Я к хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!

If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

18 Х ай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.

Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

19 Ц ьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:

20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!

and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.

21 Т ож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:

Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;

22 ч и Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,

whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

23 в и ж Христові, а Христос Божий!

and ye are Christ's; and Christ is God's.