2 Івана 1 ~ 2 John 1

picture

1 С тарець вибраній пані та дітям її, яких я поправді люблю, і не тільки я, але й усі, хто правду пізнав,

The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;

2 з а правду, що в нас пробуває й повік буде з нами:

for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:

3 н ехай буде з вами благодать, милість, мир від Бога Отця та Ісуса Христа, Сина Отцевого, у правді та в любові!

Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

4 Я дуже зрадів, що між дітьми твоїми знайшов таких, що ходять у правді, як заповідь ми прийняли від Отця.

I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.

5 І тепер я благаю тебе, пані, не так, ніби пишу тобі нову заповідь, але ту, яку маємо від початку, щоб ми любили один одного!

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.

6 А любов ця щоб ми жили згідно з Його заповідями. Це та заповідь, яку ви чули від початку, щоб ви згідно з нею жили.

And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.

7 Б о в світ увійшло багато обманців, які не визнають Ісуса Христа, що прийшов був у тілі. Такий то обманець та антихрист!

For many deceivers are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.

8 П ильнуйте себе, щоб ви не згубили того, над чим працювали, але щоб прийняли повну нагороду.

Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.

9 К ожен, хто робить переступ та не пробуває в науці Христовій, той Бога не має. А хто пробуває в науці Його, той має і Отця, і Сина.

Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.

10 К оли хто приходить до вас, але не приносить науки цієї, не приймайте до дому його, і не вітайте його!

If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:

11 Х то бо вітає його, той участь бере в лихих учинках його.

for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.

12 Б агато я мав написати до вас, але не схотів на папері й чорнилом. Та маю надію прибути до вас, і говорити устами до уст, щоб повна була ваша радість!

Having many things to write unto you, I would not write them with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.

13 В ітають тебе діти вибраної сестри твоєї. Амінь.

The children of thine elect sister salute thee.