1 Івана 2 ~ 1 John 2

picture

1 Д іточки мої, це пишу я до вас, щоб ви не грішили! А коли хто згрішить, то маємо Заступника перед Отцем, Ісуса Христа, Праведного.

My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

2 В ін ублагання за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу.

and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.

3 А що ми пізнали Його, пізнаємо це з того, коли заповіді Його додержуємо.

And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

4 Х то говорить: Пізнав я Його, але не додержує Його заповідів, той неправдомовець, і немає в нім правди!

He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;

5 А хто додержує Його слово, у тому Божа любов справді вдосконалилась. Із того ми пізнаємо, що в Нім пробуваємо.

but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:

6 А хто каже, що в Нім пробуває, той повинен поводитись так, як поводився Він.

he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.

7 У люблені, не пишу я для вас нову заповідь, але заповідь давню, яку мали від початку: заповідь давня, то слово, що чули його від початку.

Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.

8 А ле нову заповідь я вам пишу, що справді вона в Нім та в вас, що минається темрява, і світло правдиве вже світить.

Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.

9 Х то говорить, що він пробуває у світлі, та ненавидить брата свого, той у темряві досі.

He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.

10 А хто любить брата свого, той пробуває у світлі, і в ньому спотикання немає.

He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.

11 Х то ж ненавидить брата свого, пробуває той у темряві й ходить у темряві, і не знає, куди він іде, бо темрява очі йому осліпила.

But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.

12 П ишу я вам, дітоньки, що гріхи вам прощаються ради Ймення Його.

I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

13 П ишу вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від початку. Пишу вам, юнаки, бо перемогли ви лукавого.

I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.

14 П ишу, діти, вам, бо ви пізнали Отця. Я писав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від початку. Писав я до вас, юнаки, бо міцні ви, і Слово Боже в вас пробуває, і лукавого перемогли ви.

I have written unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one.

15 Н е любіть світу, ані того, що в світі. Коли любить хто світ, у тім немає любови Отцівської,

Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

16 б о все, що в світі: пожадливість тілесна, і пожадливість очам, і пиха життєва, це не від Отця, а від світу.

For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.

17 М инається і світ, і його пожадливість, а хто Божу волю виконує, той повік пробуває!

And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

18 Д іти остання година! А що чули були, що антихрист іде, а тепер з'явилось багато антихристів, з цього ми пізнаємо, що остання година настала!

Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.

19 І з нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залишилися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші.

They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they all are not of us.

20 А ви маєте помазання від Святого, і знаєте все.

And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all the things.

21 Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди.

I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.

22 Х то неправдомовець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це антихрист, що відрікається Отця й Сина!

Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, even he that denieth the Father and the Son.

23 К ожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає Сина, той має Отця.

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.

24 Т ож, що ви чули з початку, нехай в вас пробуває воно; якщо в вас пробуватиме те, що ви чули з початку, то й ви пробуватимете в Сині й Отці.

As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.

25 А оце та обітниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя.

And this is the promise which he promised us, even the life eternal.

26 Ц е я написав вам про тих, хто обманює вас.

These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.

27 А помазання, яке прийняли ви від Нього, воно в вас залишається, і ви не потребуєте, щоб вас хто навчав. А що те помазання само вас навчає про все, воно бо правдиве й нехибне, то як вас навчило воно, у тім пробувайте.

And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you; concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.

28 А тепер, діточки, залишайтеся в Нім, щоб, як з'явиться Він, то щоб ми мали відвагу та не були засоромлені Ним під час Його приходу.

And now, my little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.

29 К оли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить справедливість, народився від Нього.

If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.