Вихід 20 ~ Exodus 20

picture

1 І Бог промовляв всі слова оці, кажучи:

And God spake all these words, saying,

2 Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю з дому рабства.

I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3 Х ай не буде тобі інших богів передо Мною!

Thou shalt have no other gods before me.

4 Н е роби собі різьби і всякої подоби з того, що на небі вгорі, і що на землі долі, і що в воді під землею.

Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

5 Н е вклоняйся їм і не служи їм, бо Я Господь, Бог твій, Бог заздрісний, що карає за провину батьків на синах, на третіх і на четвертих поколіннях тих, хто ненавидить Мене,

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,

6 і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх заповідей.

and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.

7 Н е призивай Імення Господа, Бога твого, надаремно, бо не помилує Господь того, хто призиватиме Його Ймення надаремно.

Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

8 П ам'ятай день суботній, щоб святити його!

Remember the sabbath day, to keep it holy.

9 Ш ість день працюй і роби всю працю свою,

Six days shalt thou labor, and do all thy work;

10 а день сьомий субота для Господа, Бога твого: не роби жодної праці ти й син твій, та дочка твоя, раб твій та невільниця твоя, і худоба твоя, і приходько твій, що в брамах твоїх.

but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

11 Б о шість день творив Господь небо та землю, море та все, що в них, а дня сьомого спочив тому поблагословив Господь день суботній і освятив його.

for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.

12 Ш ануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!

Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.

13 Н е вбивай!

Thou shalt not kill.

14 Н е чини перелюбу!

Thou shalt not commit adultery.

15 Н е кради!

Thou shalt not steal.

16 Н е свідкуй неправдиво на свого ближнього!

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.

17 Н е жадай дому ближнього свого, не жадай жони ближнього свого, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що ближнього твого!

Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.

18 І ввесь народ бачив та чув громи та полум'я, і голос сурми, і гору димлячу. І побачив народ, і всі тремтіли та й поставали здалека.

And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.

19 І сказали вони до Мойсея: Говори з нами ти, і ми послухаємо, а нехай не говорить із нами Бог, щоб ми не повмирали.

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.

20 І промовив Мойсей до народу: Не бійтеся, бо Бог прибув для випробування вас, і щоб страх Його був на ваших обличчях, щоб ви не грішили.

And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.

21 І став народ здалека, а Мойсей підійшов до мороку, де був Бог.

And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

22 І промовив Господь до Мойсея: Отак скажеш до Ізраїлевих синів: Ви бачили, що Я говорив з вами з небес.

And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.

23 Н е будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.

Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.

24 Т и зробиш для Мене жертівника з землі, і будеш приносити на ньому свої цілопалення й свої мирні жертви, і дрібну худобу свою, і велику худобу свою. На кожному місці, де Я згадаю Ймення Своє, Я до тебе прийду й поблагословлю тебе.

An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.

25 А коли зробиш Мені жертівника з каменів, то не будеш будувати його з обтесаних, бо ти підносив би над ним знаряддя своє, і занечистив би його.

And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

26 І не будеш входити до Мого жертівника ступенями, щоб не була відкрита при ньому твоя нагота.

Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.