1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7 Н е хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 б о двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 К оли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11 Т ому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13 П ильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 х ай з любов'ю все робиться в вас!
Let all that ye do be done in love.
15 Б лагаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18 б о вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19 В ітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 В ітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 П ривітання моєю рукою Павловою.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 К оли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23 Б лагодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Л юбов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.