1 до коринтян 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.

Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.

2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.

Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.

3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.

And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.

And if it be meet that I go also, they shall go with me.

5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.

Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.

6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.

And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

7 Н е хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.

For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,

But I will tarry at Ephesus until Pentecost.

9 б о двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...

For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

10 К оли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.

Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.

11 Т ому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.

Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.

As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.

13 П ильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,

Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

14 х ай з любов'ю все робиться в вас!

Let all your things be done with charity.

15 Б лагаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,

I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.

That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.

17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

18 б о вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!

For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.

19 В ітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.

The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

20 В ітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.

All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

21 П ривітання моєю рукою Павловою.

The salutation of me Paul with mine own hand.

22 К оли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!

If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

23 Б лагодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!

The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

24 Л юбов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!

My love be with you all in Christ Jesus. Amen.