1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Н е хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 б о двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 К оли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Т ому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 П ильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 х ай з любов'ю все робиться в вас!
Let all your things be done with charity.
15 Б лагаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 б о вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 В ітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 В ітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 П ривітання моєю рукою Павловою.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 К оли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 Б лагодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Л юбов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.