1 І далі Елігу казав:
Elihu also proceeded, and said,
2 П очекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
3 З ачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Б о справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Т аж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Н е лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 В ід праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 т о Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 В ідкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Я кщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 К оли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 В ін визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Т акож і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Т а правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 О тож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Ч и в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Н е квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 С тережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 О тож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Х то дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 П ам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 щ о його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 О тож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Б о стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 щ о хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Т акож хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 О тож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 б о ними Він судить народи, багато поживи дає.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 В ін тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Ї ї гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.