1 І далі Елігу казав:
¶ And Elihu added and said,
2 П очекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Wait for me a little, and I will teach thee; for I yet speak on God’s behalf.
3 З ачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
I will take my knowledge from afar and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Б о справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
For truly my words are not lies; for I share perfect knowledge with thee.
5 Т аж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
¶ Behold, God is mighty and does not despise; he is mighty in virtue of heart.
6 Н е лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
He shall not give life to the wicked; but to the poor he shall give their right.
7 В ід праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
He shall not withdraw his eyes from the righteous; but with kings he shall place them on the throne for ever, and they shall be exalted.
8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
And if they were bound in fetters and captive in cords of affliction,
9 т о Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
then he shall show them their work and that their rebellions prevailed.
10 В ідкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
He opens their ear to instruction and commands that they turn from iniquity.
11 Я кщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in goodness and their years in delight.
12 К оли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
But the hypocrites in heart shall irritate him more; they shall not cry out when he binds them.
14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Their soul shall die in youth, and their life is among the male pagan cult prostitutes.
15 В ін визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
¶ He shall deliver the poor from his poverty, and in affliction shall open their ears.
16 Т акож і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Likewise, he would have removed thee out of the mouth of anguish into a broad place where there is no distress and should have set thy table full of fatness.
17 Т а правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked, against the judgment and the justice that sustain everything.
18 О тож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Therefore it is to be feared that he take thee away with a stroke, which cannot be avoided even with a great ransom.
19 Ч и в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Will he esteem thy riches? No, not gold, nor all the forces of strength.
20 Н е квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Do not desire the night, when he cuts people off in their place.
21 С тережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Take heed, do not regard iniquity, to choose it rather than poverty.
22 О тож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Behold, God is exalted by his power; what teacher is like him?
23 Х то дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Who has prescribed his way unto him? Or who shall say unto him, Thou hast wrought iniquity?
24 П ам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
¶ Remember to magnify his work, which men behold.
25 щ о його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 О тож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Б о стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
For he detains the drops of water; when the rain pours down rain out of its vapour,
28 щ о хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Т акож хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Shall you understand the spreadings of the clouds or the noise of his tent?
30 О тож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Behold, he spreads his light upon it and covers the roots of the sea.
31 б о ними Він судить народи, багато поживи дає.
For by them he judges the peoples; he gives food to the multitude.
32 В ін тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
With the clouds he covers the light and commands them to come against the light.
33 Ї ї гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
The one gives news of the other; the one acquires wrath against the one that comes.