1 П ророцтво про долину Видіння. Що це сталось тобі, що ти висипав увесь на дахи?
¶ The burden of the valley of the vision. What ails thee now that thou art completely gone up to the housetops?
2 М істо сповнене галасом, місто гучне, місто веселе! Побиті твої не побиті мечем, і не повмирали в війні.
Thou that art full of tumults, a tumultuous city, a joyous city, thy dead are not slain with the sword nor slain in battle.
3 У сі разом утекли твої проводирі, без вистрілу луку пов'язані усі, хто з тобою знайшовся, пов'язані разом, хоч вони повтікали далеко.
All thy princes together fled from the bow; they were bound; all that were found in thee were bound together; the others fled far away.
4 Т ому я сказав: Відверніться від мене, я гірко заплачу! Не силуйтеся потішати мене, що народу мого дочка поруйнована,
Therefore I said, Leave me; I will weep bitterly; do not labour to comfort me of the destruction of the daughter of my people.
5 б о це день збентеження, і стоптання, і заколоту, день Господа, Бога Саваота, у долині Видіння, день розвалення муру та зойку на горах!
For a day of trouble and of treading down and of wearing down by the Lord GOD of the hosts is sent in the valley of the vision to break down the wall and give a cry unto the mountain.
6 А Елам узяв сагайдака, у поході мужів з верхівцями, Кір же витяг щита.
Also Elam bore the quiver in a chariot of men and of horsemen, and Kir uncovered the shield.
7 І сталось, найкращі долини твої понаповнювались колесницями, а при брамі їздці понаставлені.
And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the soldiers set themselves in array at the gate.
8 І відкрив він заслону із Юди, і ти поглянув того дня на зброю дому лісу.
¶ And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the house of weapons of the forest.
9 І побачили в Місті Давидовім щілини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу долішнього;
Ye have also seen the breaches of the city of David that they are multiplied, and ye gathered together the waters of the lower pool.
10 і порахували доми в Єрусалимі, і порозбивали доми ті на зміцнення муру;
And ye have numbered the houses of Jerusalem, and ye have broken down houses to fortify the wall.
11 і зробили ви між двома мурами збір для старого ставка, але ви не дивились на Того, Хто це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили.
Ye also made a moat between the two walls with the water of the old pool, but ye have not looked unto the maker thereof, nor had respect unto him that fashioned it long ago.
12 І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосіння, і на обстригання волосся, і щоб оперезатись веретою.
Therefore the Lord GOD of the hosts did call in this day unto weeping and to mourning and to baldness and to girding with sackcloth:
13 Т а ось радість і втіха: забивають худобу велику та ріжуть худобу дрібну, їдять м'ясо й вино попивають, викрикуючи: Будем їсти та пити, бо взавтра помрем!
And behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh, and drinking wine while they say, let us eat and drink for tomorrow we shall die.
14 І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не проститься вам беззаконство оце, аж поки ви не помрете, промовив Господь, Бог Саваот.
This was revealed in my ears by the LORD of the hosts, That surely this iniquity shall not be purged from you until ye die, saith the Lord GOD of the hosts.
15 Т ак промовив Господь, Бог Саваот: Іди, увійди до того управителя, до Шевни, що над домом, та й скажеш:
¶ Thus saith the Lord GOD of the hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
16 Щ о ти тут маєш, і хто тут у тебе, що гроба для себе тут видовбав? Ти вирубав на висоті свого гроба, ти видовбав в скелі оселю собі,
What hast thou here? or whom hast thou here that thou hast hewed thee out a sepulchre here as he that hews himself out a sepulchre on a high place or that graves a habitation for himself in a rock?
17 т а Господь тебе з силою викине, лицарю, і хапаючи, схопить тебе,
Behold, the LORD will carry thee away in a hard captivity and will surely cover thy face.
18 з виваючи, звине тебе на клубок, і кине, як кулю, у землю простору, і там ти помреш, і підуть туди й вози славні твої, о ганьбо ти дому свого господаря!
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country, there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall come to an end, the shame of the house of thy Lord.
19 І попхну тебе з стану твого, і скину тебе з того місця, на якому стоїш.
And I will drive thee from thy place, and he shall pull thee down from thy state.
20 І станеться в день той, і покличу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного,
And it shall come to pass in that day that I will call my slave Eliakim the son of Hilkiah:
21 і на нього хітона твого одягну, і підпережу Я його твоїм поясом, панування твоє дам у руку його, і стане він батьком для мешканця Єрусалиму та для Юдиного дому!
And I will clothe him with thy robe and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
22 І дам ключа дому Давидового на рамено його, і коли він відчинить, не буде кому замикати, коли ж він замкне, то не буде кому відчиняти.
And the key of the house of David I will lay upon his shoulder; so he shall open, and no one shall shut; and he shall shut, and no one shall open.
23 І його Я заб'ю, мов кілка, в певне місце, і стане він домові батька свого троном слави.
And I will fasten him as a nail in a sure place, and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
24 І повісять на ньому всю славу отцівського дому його, нащадки та дикі відростки, увесь посуд малий від мисок й аж до всякого посуду глиняного!
And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the sons and the grandsons, all the vessels of small quantity, from the cups to drink from even unto all the instruments of music.
25 Т ого дня, говорить Господь Саваот, похитнеться кілок, що був в певне місце забитий, і буде відрубаний та й упаде, і знищений буде тягар, що на ньому, бо так каже Господь!...
In that day, saith the LORD of the hosts, the nail that is fastened in the sure place shall be removed and be cut down and fall and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD has spoken it.