1 Я к минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
¶ Now well along on the sabbath, as it began to dawn on the first of the sabbaths, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 І великий ось ставсь землетрус, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу каменя, та й сів на ньому.
And, behold, there was a great earthquake, for the angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone from the door and sat upon it.
3 Й ого ж постать була, як та блискавка, а шати його були білі, як сніг.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow;
4 І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.
and for fear of him the guards shook and became as dead men.
5 А Ангол озвався й промовив жінкам: Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'ятого це ви шукаєте.
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
6 Н ема Його тут, бо воскрес, як сказав. Підійдіть, подивіться на місце, де знаходився Він.
He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 І діть же хутко, і скажіть Його учням, що воскрес Він із мертвих, і ото випереджує вас в Галілеї, там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!
And go quickly and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there ye shall see him; behold, I have told you.
8 І пішли вони хутко від гробу, зо страхом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy and ran to bring his disciples word.
9 А ж ось перестрів їх Ісус і сказав: Радійте! Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, Receive joy. And they came and held him by the feet and worshipped him.
10 П ромовляє тоді їм Ісус: Не лякайтесь! Ідіть, повідомте братів Моїх, нехай вони йдуть у Галілею, там побачать Мене!
Then Jesus said unto them, Be not afraid; go tell my brothers that they may go into Galilee, and there they shall see me.
11 К оли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли все, що сталось.
¶ Now when they were going, behold, some of the guard came into the city and reported unto the chief priests all the things that were done.
12 І , зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали сторожі чимало срібняків,
And when they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of money to the soldiers,
13 і сказали: Розповідайте: Його учні вночі прибули, і вкрали Його, як ми спали.
saying, Say ye, His disciples came by night and stole him away while we slept.
14 Я к почує ж намісник про це, то його ми переконаємо, і від клопоту визволимо вас.
And if this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you secure.
15 І , взявши вони срібняки, зробили, як навчено їх. І пронеслося слово оце між юдеями, і тримається аж до сьогодні.
So they took the money and did as they were taught, and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 О динадцять же учнів пішли в Галілею на гору, куди звелів їм Ісус.
¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.
17 І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.
18 А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: Дана Мені всяка влада на небі й на землі.
And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Т ож ідіть, і навчіть всі народи, христячи їх в Ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа,
Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 н авчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь
teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you; and, behold, I am with you always even unto the end of the age. Amen.