1 D opo il sabato, verso l’alba del primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria andarono a vedere il sepolcro.
¶ Now well along on the sabbath, as it began to dawn on the first of the sabbaths, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 E d ecco, si fece un gran terremoto, perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e vi sedette sopra.
And, behold, there was a great earthquake, for the angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone from the door and sat upon it.
3 I l suo aspetto era come di folgore e la sua veste bianca come neve.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow;
4 E , per lo spavento che ne ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.
and for fear of him the guards shook and became as dead men.
5 M a l’angelo si rivolse alle donne e disse: «Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
6 E gli non è qui, perché è risuscitato come aveva detto; venite a vedere il luogo dove giaceva.
He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 E andate presto a dire ai suoi discepoli: “Egli è risuscitato dai morti, ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete”. Ecco, ve l’ho detto».
And go quickly and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there ye shall see him; behold, I have told you.
8 E quelle se ne andarono in fretta dal sepolcro con spavento e grande gioia e corsero ad annunciarlo ai suoi discepoli.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy and ran to bring his disciples word.
9 Q uand’ecco, Gesù si fece loro incontro, dicendo: «Vi saluto!» Ed esse, avvicinatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono.
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, Receive joy. And they came and held him by the feet and worshipped him.
10 A llora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunciare ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno».
Then Jesus said unto them, Be not afraid; go tell my brothers that they may go into Galilee, and there they shall see me.
11 M entre quelle andavano, alcuni della guardia vennero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti tutte le cose che erano avvenute.
¶ Now when they were going, behold, some of the guard came into the city and reported unto the chief priests all the things that were done.
12 E d essi, radunatisi con gli anziani e tenuto consiglio, diedero una forte somma di denaro ai soldati, dicendo:
And when they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of money to the soldiers,
13 « Dite così: “I suoi discepoli sono venuti di notte e lo hanno rubato mentre dormivamo”.
saying, Say ye, His disciples came by night and stole him away while we slept.
14 E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi solleveremo da ogni preoccupazione».
And if this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you secure.
15 E d essi, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute e quella diceria è stata divulgata tra i Giudei fino ad oggi. La missione affidata ai discepoli
So they took the money and did as they were taught, and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 Q uanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù aveva loro designato.
¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.
17 E , vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.
And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.
18 E Gesù, avvicinatosi, parlò loro, dicendo: «Ogni potere mi è stato dato in cielo e sulla terra.
And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 A ndate dunque e fate miei discepoli tutti i popoli battezzandoli nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo,
Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 i nsegnando loro a osservare tutte quante le cose che vi ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente».
teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you; and, behold, I am with you always even unto the end of the age. Amen.