1 P oi Salomone costruì il suo palazzo, e lo terminò interamente in tredici anni.
¶ But Solomon built his own house in thirteen years, and he finished all his house.
2 C ostruì la casa detta «Foresta del Libano»; era di cento cubiti di lunghezza, di cinquanta di larghezza e di trenta d’altezza. Era basata su quattro ordini di colonne di cedro sulle quali poggiava una travatura di cedro.
He also built the house of the forest of Lebanon, which was one hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
3 U n soffitto di cedro copriva le camere che poggiavano sulle quarantacinque colonne, quindici per fila.
And it was covered with cedar above upon the beams that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
4 C ’erano tre file di camere, le cui finestre si trovavano le une di fronte alle altre lungo tutte e tre le file.
And there were windows in three orders, one against another in three orders.
5 T utte le porte con i loro stipiti e architravi erano quadrangolari. Le finestre delle tre file di camere si trovavano le une di fronte alle altre, in tutti e tre gli ordini.
And all the doors and posts were square, with some windows opposite the other windows in three orders.
6 F ece pure il portico a colonne, che aveva cinquanta cubiti di lunghezza e trenta di larghezza, con un vestibolo davanti, delle colonne e una scalinata sul davanti.
And he made a porch of pillars, which was fifty cubits long and thirty cubits wide, and the porch was before those others, with its corresponding pillars and thick beams.
7 P oi fece il portico del trono dove amministrava la giustizia, che fu chiamato «Portico del giudizio»; lo ricoprì di legno di cedro dal pavimento al soffitto.
Then he made a porch for the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
8 L a sua casa, dove abitava, fu costruita nello stesso modo, in un altro cortile, dietro il portico. Fece una casa dello stesso stile di questo portico per la figlia del faraone, che egli aveva sposata.
And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of like work. Solomon also made a house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
9 T utte queste costruzioni erano di pietre scelte, tagliate a misura, segate, internamente ed esternamente, dalle fondamenta ai cornicioni, e al di fuori sino al cortile maggiore.
All these works were of costly stones, cut and sawed with saws according to the measurements, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.
10 A nche le fondamenta erano di pietre scelte, grandi: pietre di dieci cubiti e pietre di otto cubiti.
And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
11 S opra di esse c’erano delle pietre scelte, tagliate a misura, e del legname di cedro.
And above were also costly stones, hewed according to their measurements, and work of cedar.
12 I l gran cortile aveva tutto intorno tre ordini di pietre lavorate e un ordine di travi di cedro, come il cortile interno della casa del Signore e come il portico della casa. Le due colonne di bronzo
And the great court round about had three orders of hewed stones and an order of cedar beams, and likewise the inner court of the house of the LORD and the porch of the house.
13 I l re Salomone fece venire da Tiro Chiram,
¶ And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre,
14 f iglio di una vedova della tribù di Neftali; suo padre era di Tiro. Egli lavorava il bronzo, era pieno di saggezza, d’intelletto e di abilità per eseguire qualunque lavoro in bronzo. Egli si recò dal re Salomone ed eseguì tutti i lavori da lui ordinati.
who was a widow’s son of the tribe of Naphtali, and his father had been of Tyre. A worker in brass, full of wisdom and intelligence and knowledge in all work of brass. And he came to King Solomon and did all his work.
15 F ece le due colonne di bronzo. La prima aveva diciotto cubiti d’altezza, e una corda di dodici cubiti misurava la circonferenza della seconda.
He made two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece, and a line of twelve cubits did compass each of them about.
16 F use due capitelli di bronzo, per metterli in cima alle colonne; l’uno aveva cinque cubiti d’altezza e l’altro cinque cubiti d’altezza.
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits.
17 F ece un reticolato, un lavoro d’intreccio, dei festoni a forma di catenelle, per i capitelli che erano in cima alle colonne: sette per il primo capitello e sette per il secondo.
And nets of checker work and wreaths of chain work for the chapiters which were to be placed upon the top of the pillars, seven for the one chapiter and seven for the other chapiter.
18 F ece due ordini di melagrane attorno all’uno di quei reticolati, per coprire il capitello che era in cima a una delle colonne; e lo stesso fece per l’altro capitello.
And when he had made the pillars, he also made two orders of pomegranates round about upon the network to cover the chapiters that were upon the heads of the pillars with the pomegranates, and so did he for the other chapiter.
19 I capitelli, che erano in cima alle colonne nel portico, erano fatti a forma di giglio, ed erano di quattro cubiti.
And the chapiters that were upon the top of the pillars were in the form of lilies like those seen in the porch, for four cubits.
20 I capitelli posti sulle due colonne erano circondati da duecento melagrane, in alto, vicino alla sporgenza che era al di là del reticolato; c’erano duecento melagrane disposte attorno al primo, e duecento intorno al secondo capitello.
And the chapiters upon the two pillars had two hundred pomegranates in two orders round about in each chapiter, on top of the belly of the chapiter, this belly being in front of the network.
21 E gli rizzò le colonne nel portico del tempio; rizzò la colonna a destra, e la chiamò Iachim; poi rizzò la colonna a sinistra, e la chiamò Boaz.
And he stood up the pillars in the porch of the temple. And when he had set up the right pillar, he called the name of it Jachin; and in standing up the left pillar, he called its name Boaz.
22 I n cima alle colonne c’era un lavoro fatto a forma di giglio. Così fu compiuto il lavoro delle colonne. Il Mare di bronzo
And upon the top of the pillars was lily work, and so the work of the pillars was finished.
23 P oi fece il Mare di metallo fuso, che aveva dieci cubiti da un orlo all’altro; era di forma perfettamente rotonda, aveva cinque cubiti d’altezza, e una corda di trenta cubiti ne misurava la circonferenza.
Likewise, he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other; it was perfectly round, and its height was five cubits, and a line of thirty cubits did compass it round about.
24 S otto l’orlo lo circondavano dei frutti di colloquintide, dieci per cubito, facendo tutto il giro del Mare; i frutti di colloquintide, disposti in due ordini, erano stati fusi insieme con il Mare.
And under the brim of it round about there were knops like gourds compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about in two orders, which were made when it was cast.
25 Q uesto poggiava su dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre a occidente, tre a meridione e tre a oriente; il Mare stava su di essi e le parti posteriori dei buoi erano volte verso il centro.
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north and three looking toward the west and three looking toward the Negev and three looking toward the east; and upon them the sea rested, and all their hinder parts were inward.
26 E sso aveva lo spessore di un palmo; il suo orlo, fatto come l’orlo di una coppa, aveva la forma di un fiore di giglio. Il Mare conteneva duemila bati. Le basi di bronzo
And it was a hand breadth thick, and its lip was made like the lip of a cup, with flowers of lilies; it contained two thousand baths.
27 F ece pure le dieci basi di bronzo; ciascuna aveva quattro cubiti di lunghezza, quattro cubiti di larghezza e tre cubiti d’altezza.
He also made ten bases of brass; four cubits was the length of each base and four cubits the width and three cubits the height.
28 I l lavoro delle basi consisteva in questo. Erano formate da riquadri, tenuti assieme per mezzo di sostegni.
And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders were between mouldings;
29 S opra i riquadri, fra i sostegni, c’erano dei leoni, dei buoi e dei cherubini; lo stesso sui sostegni superiori; ma sui sostegni inferiori, sotto i leoni e i buoi, c’erano delle ghirlande a festoni.
and upon the borders that were between the mouldings were lions, oxen, and cherubim; and upon the mouldings of the base, above and beneath the lions and oxen were certain additions made of bevelled work.
30 O gni base aveva quattro ruote di bronzo con gli assi di bronzo; ai quattro angoli c’erano delle mensole, sotto il bacino; queste mensole erano di metallo fuso; di fronte a ciascuna stavano delle ghirlande.
And each base had four brasen wheels and cardinals of brass, and in its four corners it had shoulderpieces, which were molten at the side of each addition, to be under the laver.
31 A l coronamento della base, nell’interno, c’era un’apertura in cui si adattava il bacino; essa aveva un cubito d’altezza, era rotonda, della forma di una base di colonna, e aveva un cubito e mezzo di diametro; anche lì c’erano delle sculture. I riquadri erano quadrati e non circolari.
Its mouth entered into the chapiter (in the joint that came out of the base) one cubit above, and its mouth was rounded like the workmanship (of the same joint) in the base, of a cubit and a half. There were also engravings upon the mouth of it with their borders, which were square, not round.
32 L e quattro ruote erano sotto i riquadri, gli assi delle ruote erano fissati alla base, e l’altezza di ogni ruota era di un cubito e mezzo.
And under the borders were the four wheels, and the axletrees of the wheels came forth from the same base. The height of each wheel was one and a half cubits.
33 L e ruote erano fatte come quelle di un carro. I loro assi, i loro quarti, i loro raggi, i loro mòzzi erano di metallo fuso.
And the workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel, their axletrees and their rims and their spokes and their hubs were all molten.
34 A i quattro angoli di ogni base c’erano quattro mensole d’un medesimo pezzo con la base.
Likewise, the four shoulderpieces to the four corners of each base, and the shoulderpieces were of the very base itself.
35 L a parte superiore della base terminava con un cerchio di mezzo cubito d’altezza, e aveva i suoi sostegni e i suoi riquadri tutti d’un pezzo con la base.
And in the top of the base there was a rounded compass of half a cubit high and on the top of the base, its mouldings and borders which were part of it.
36 S ulla parte liscia dei sostegni e sui riquadri Chiram scolpì dei cherubini, dei leoni e delle palme, secondo gli spazi liberi, e delle ghirlande tutto intorno.
For on the tables of the mouldings and on the borders thereof, he made cherubim, lions, and palm trees, in front of the additions of each one round about.
37 C osì fece le dieci basi; la fusione, la misura e la forma erano le stesse per tutte.
After this manner he made ten bases cast in the same manner, of the same size and of the same shape.
38 P oi fece le dieci conche di bronzo, ciascuna delle quali conteneva quaranta bati ed era di quattro cubiti; ogni conca posava sopra una delle dieci basi.
Then he also made ten lavers of brass; each laver contained forty baths, and each laver measured four cubits; and he set a laver upon each one of the ten bases.
39 E gli collocò le basi così: cinque al lato destro della casa e cinque al lato sinistro. Mise il Mare al lato destro della casa, verso sud-est.
And he put five bases on the right side of the house and five on the left side of the house, and he set the sea on the right side of the house to the east towards the Negev.
40 C hiram fece pure i vasi per le ceneri, le palette e le bacinelle.
Hiram made the lavers and the shovels and the basins likewise. So Hiram finished all the work that he made King Solomon for the house of the LORD:
41 C osì Chiram compì tutta l’opera richiesta dal re Salomone per la casa del Signore: le due colonne, le volute dei capitelli in cima alle colonne, i due reticolati per coprire le due volute dei capitelli in cima alle colonne,
That is, the two pillars and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the head of the pillars,
42 l e quattrocento melagrane per i due reticolati, a due ordini di melagrane per ogni reticolato, che coprivano le due volute dei capitelli in cima alle colonne,
and four hundred pomegranates for the two networks, even two orders of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the heads of the pillars,
43 l e dieci basi, le dieci conche sulle basi,
and the ten bases and ten lavers upon the bases,
44 i l Mare, che era unico, e i dodici buoi sotto il Mare,
and one sea and twelve oxen under the sea,
45 i vasi per le ceneri, le palette e le bacinelle. Tutti questi utensili, che Chiram fece a Salomone per la casa del Signore, erano di bronzo lucido.
and the pots and the shovels and the basins and all the other vessels, which Hiram made to King Solomon for the house of the LORD of bright brass.
46 I l re li fece fondere nella pianura del Giordano, in un suolo argilloso, tra Succot e Sartan.
And the king caused them all to be cast in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
47 S alomone lasciò tutti questi utensili senza verificare il peso del bronzo, perché erano in grandissima quantità.
And Solomon did not inquire the weight of the brass of all the vessels because they were exceeding many.
48 S alomone fece fabbricare tutti gli arredi della casa del Signore: l’altare d’oro, la tavola d’oro sulla quale si mettevano i pani della presentazione;
¶ And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: an altar of gold, and a table upon which the showbread was, also of gold,
49 i candelabri d’oro puro, cinque a destra e cinque a sinistra, davanti al santuario, con i fiori, le lampade e gli smoccolatoi, d’oro;
and the lampstands of pure gold, five on the right hand, and five on the left, in front of the oracle, with the flowers and the lamps and the tongs of gold,
50 l e coppe, i coltelli, le bacinelle, i cucchiai e i bracieri, d’oro fino; e i cardini d’oro per la porta interna della casa all’ingresso del luogo santissimo e per la porta della casa all’ingresso del tempio.
likewise the bowls and the snuffers and the basins and the spoons and the censers of pure gold, also the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the holy of holies, and for the doors of the house of the temple.
51 C osì fu compiuta tutta l’opera che il re Salomone fece eseguire per la casa del Signore. Poi Salomone fece portare l’argento, l’oro e gli utensili che Davide suo padre aveva consacrati, e li mise nei tesori della casa del Signore.
So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was complete. And Solomon brought in the things which David, his father, had dedicated, even the silver and the gold and the vessels, and he kept it all in the treasury of the house of the LORD.