Ezechiele 34 ~ Ezekiel 34

picture

1 L a parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:

¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

2 « Figlio d’uomo, profetizza contro i pastori d’Israele; profetizza e di’ a quei pastori: Così parla il Signore, Dio: “Guai ai pastori d’Israele che non hanno fatto altro che pascere se stessi! Non è forse il gregge quello che i pastori debbono pascere?

Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say unto the pastors, Thus hath the Lord GOD said; Woe unto the shepherds of Israel that feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

3 V oi mangiate il latte, vi vestite di lana, ammazzate ciò che è ingrassato, ma non pascete il gregge.

Ye eat the milk, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill those that are fat; but ye do not feed the flock.

4 V oi non avete rafforzato le pecore deboli, non avete guarito la malata, non avete fasciato quella che era ferita, non avete ricondotto la smarrita, non avete cercato la perduta, ma avete dominato su di loro con violenza e con asprezza.

Ye have not strengthened the weak, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty ye have ruled them;

5 E sse, per mancanza di pastore, si sono disperse, sono diventate pasto di tutte le bestie dei campi e si sono disperse.

and they are dispersed because there is no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and they were scattered.

6 L e mie pecore si smarriscono per tutti i monti e per ogni alto colle; le mie pecore si disperdono su tutta la distesa del paese, e non c’è nessuno che se ne prenda cura, nessuno che le cerchi!

My sheep were lost and wandered through all the mountains and upon every high hill; my flock was dispersed upon all the face of the earth, and there was no one to search for them or to require anything of them.

7 P erciò, o pastori, ascoltate la parola del Signore!

¶ Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;

8 C om’è vero che io vivo”, dice il Signore, Dio, “poiché le mie pecore sono abbandonate alla rapina e poiché le mie pecore, che sono senza pastore, servono di pasto a tutte le bestie dei campi, e i miei pastori non cercano le mie pecore, perché i pastori pascono se stessi e non pascono le mie pecore,

as I live, said the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became food to every beast of the field, without a pastor, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves and did not feed my flock;

9 p er questo, o pastori, ascoltate la parola del Signore!

therefore, O ye pastors, hear the word of the LORD.

10 C osì parla il Signore, Dio: Eccomi contro i pastori; io domanderò le mie pecore alle loro mani e li farò cessare dal pascere le pecore. I pastori non pasceranno più se stessi; io strapperò le mie pecore dalla loro bocca ed esse non serviranno più loro di pasto”. Il Pastore d’Israele

Thus hath the Lord GOD said: Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any longer; for I will deliver my flock from their mouth, and they shall no longer be food for them.

11 « Infatti così dice il Signore, Dio: “Eccomi! Io stesso mi prenderò cura delle mie pecore e andrò in cerca di loro.

For thus hath the Lord GOD said: Behold, I, even I, will both search and recognize my sheep.

12 C ome un pastore va in cerca del suo gregge il giorno che si trova in mezzo alle sue pecore disperse, così io andrò in cerca delle mie pecore e le ricondurrò da tutti i luoghi dove sono state disperse in un giorno di nuvole e di tenebre.

As the shepherd recognizes his flock in the day that he is among his sheep that are scattered, so will I recognize my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

13 L e farò uscire dai popoli, le radunerò dai diversi paesi e le ricondurrò sul loro suolo; le pascerò sui monti d’Israele, lungo i ruscelli e in tutti i luoghi abitati del paese.

And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and will bring them to their own land and feed them upon the mountains of Israel by the rivers and in all the habitations of the country.

14 I o le pascerò in buoni pascoli e i loro ovili saranno sugli alti monti d’Israele; esse riposeranno là in buoni ovili e pascoleranno in grassi pascoli sui monti d’Israele.

I will feed them in good pastures and upon the high mountains of Israel shall their fold be; there they shall sleep in a good fold, and in fat pastures they shall be fed upon the mountains of Israel.

15 I o stesso pascerò le mie pecore, io stesso le farò riposare”, dice il Signore, Dio.

I will feed my flock, and I will cause them to have a fold, saith the Lord GOD.

16 Io cercherò la perduta, ricondurrò la smarrita, fascerò la ferita, rafforzerò la malata, ma distruggerò la grassa e la forte; io le pascerò con giustizia.

I will seek that which was lost and bring again that which was driven away and will bind up that which was broken and will strengthen that which was sick but I will destroy the fat and the strong; I will feed them in judgment.

17 Q uanto a voi, o pecore mie, così dice il Signore, Dio: Ecco, io giudicherò tra pecora e pecora, fra montoni e capri.

¶ And as for you, O my flock, thus hath the Lord GOD said: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he goats.

18 V i sembra forse troppo poco il pascolare in questo buon pascolo, al punto che volete calpestare con i piedi ciò che rimane del vostro pascolo? Il bere le acque più chiare, al punto che volete intorbidire con i piedi quel che ne resta?

Does it seem a small thing unto you that ye eat of the good pastures, but ye also tread down with your feet the residue of your pastures? and that in drinking of the deep waters, ye must also foul the residue with your feet?

19 L e mie pecore hanno per pascolo quello che i vostri piedi hanno calpestato; devono bere ciò che i vostri piedi hanno intorbidito!”

And my sheep eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.

20 « Perciò, così dice loro il Signore, Dio: “Eccomi, io stesso giudicherò fra la pecora grassa e la pecora magra.

Therefore thus hath the Lord GOD said unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and between the lean sheep,

21 S iccome voi avete spinto con il fianco e con la spalla, e avete cozzato con le corna tutte le pecore deboli finché non le avete disperse e cacciate fuori,

because ye have thrust with side and with shoulder and pushed all the weak with your horns until ye have scattered them outside.

22 i o salverò le mie pecore ed esse non saranno più abbandonate alla rapina; giudicherò tra pecora e pecora.

I will save my flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

23 P orrò sopra di esse un solo pastore che le pascolerà: il mio servo Davide; egli le pascolerà, egli sarà il loro pastore.

And I will raise up one shepherd over them, and he shall feed them, even my slave David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

24 I o, il Signore, sarò il loro Dio, e il mio servo Davide sarà principe in mezzo a loro. Io, il Signore, ho parlato.

And I the LORD will be their God, and my slave David prince among them; I the LORD have spoken it.

25 S tabilirò con esse un patto di pace; farò sparire le bestie selvatiche dal paese; le mie pecore abiteranno al sicuro nel deserto e dormiranno nelle foreste.

And I will establish with them a covenant of peace and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.

26 F arò in modo che esse e i luoghi attorno al mio colle siano una benedizione; farò scendere la pioggia a suo tempo, e saranno piogge di benedizione.

And I will give unto them and to the places round about my hill blessing, and I will cause the rain to come down in its season; they shall be rains of blessing.

27 L ’albero dei campi darà il suo frutto, e la terra darà i suoi prodotti. Esse staranno al sicuro sul loro suolo e conosceranno che io sono il Signore, quando spezzerò le sbarre del loro giogo e le libererò dalla mano di quelli che le tenevano schiave.

And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her fruit, and they shall be safe in their land and shall know that I am the LORD when I have broken the bands of their yoke and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

28 N on saranno più preda delle nazioni; le bestie dei campi non le divoreranno più, ma se ne staranno al sicuro, senza che nessuno più le spaventi.

And they shall no longer be a prey to the Gentiles, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make them afraid.

29 F arò crescere per loro una vegetazione rinomata; non saranno più consumate dalla fame nel paese e non subiranno più gli oltraggi delle nazioni.

And I will raise up for them a plant by name, and they shall no longer be consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the Gentiles any longer.

30 C onosceranno che io, il Signore, loro Dio, sono con loro, e che esse, la casa d’Israele, sono il mio popolo”, dice il Signore, Dio.

Thus shall they know that I the LORD their God am with them and that they, even the house of Israel, are my people, said the Lord GOD.

31 Voi, pecore mie, pecore del mio pascolo, siete uomini. Io sono il vostro Dio”, dice il Signore, Dio ».

And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, said the Lord GOD.