Ezechiele 42 ~ Ezekiel 42

picture

1 P oi egli mi portò fuori verso il cortile esterno dal lato settentrionale, e mi condusse nelle camere che si trovavano davanti allo spazio vuoto e di fronte all’edificio verso settentrione.

¶ Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me into the chamber that was over against the space which was in front of the building toward the north.

2 L a facciata, dov’era la porta settentrionale, era lunga cento cubiti e larga cinquanta cubiti.

In front of the north door the length was one hundred cubits, and the breadth was fifty cubits.

3 D i fronte ai venti cubiti del cortile interno e di fronte al lastrico del cortile esterno, dove si trovavano tre gallerie a tre piani,

Over against the twenty cubits which were in the inner court, and over against the pavement which was in the outer court, were the chambers in three stories.

4 d avanti alle camere, c’era un corridoio largo dieci cubiti; per andare nell’interno c’era un passaggio di un cubito; le loro porte guardavano a settentrione.

And in front of the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

5 L e camere superiori erano più strette di quelle inferiori e di quelle del piano di mezzo dell’edificio, perché le loro gallerie toglievano spazio.

Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from the others, from the lower ones and from the middle ones.

6 E sse, infatti, erano a tre piani e non avevano colonne come le colonne dei cortili; perciò, a partire dal suolo, le camere superiori erano più strette di quelle in basso e di quelle del piano di mezzo.

For they were in three stories, but did not have pillars as the pillars of the courts; therefore they were narrower than the lowest and the middlemost from the ground.

7 I l muro esterno, parallelo alle camere dal lato del cortile esterno, di fronte alle camere, misurava cinquanta cubiti di lunghezza;

And the wall that was without over against the chambers, toward the outer court in front of the chambers, was fifty cubits long.

8 p oiché la lunghezza delle camere, dal lato del cortile esterno, era di cinquanta cubiti, mentre dal lato della facciata del tempio era di cento cubiti.

For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits; and before the front of the temple were one hundred cubits.

9 I n basso a queste camere c’era un ingresso dal lato orientale per chi vi entrava dal cortile esterno.

And under these chambers was the entry to the temple on the east side, to enter in to it from the outer court.

10 N ella larghezza del muro del cortile, in direzione d’oriente, di fronte allo spazio vuoto e di fronte all’edificio, c’erano delle camere.

All along the wall of the court toward the east, over against the separate place, and in front of the building were chambers.

11 D avanti a queste c’era un corridoio come quello delle camere a settentrione; la loro lunghezza e la loro larghezza erano come la lunghezza e la larghezza di quelle, e così tutte le loro uscite, le loro disposizioni e le loro porte.

And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they; and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

12 C osì erano anche le porte delle camere a mezzogiorno; c’era una porta all’inizio del corridoio, al corridoio che si trovava proprio davanti al muro, dal lato d’oriente di chi vi entrava.

And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly in front of the wall toward the east, as one enters into them.

13 E gli mi disse: «Le camere a settentrione e le camere a mezzogiorno, che stanno di fronte allo spazio vuoto, sono le camere sante dove i sacerdoti che si accostano al Signore mangeranno le cose santissime; là deporranno le cose santissime, le offerte e le vittime per i sacrifici di espiazione e per la colpa, poiché quel luogo è santo.

Then he said unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the holy offerings; there they shall lay the holy offerings, and the present, and that which was offered as sin, and as guilt; for the place is holy.

14 Q uando i sacerdoti saranno entrati, non usciranno dal luogo santo per andare nel cortile esterno senza aver prima deposto là i paramenti con i quali fanno il servizio, perché questi paramenti sono santi; indosseranno altre vesti, poi potranno accostarsi alla parte che è riservata al popolo». Dimensioni del recinto

When the priests enter therein, then they shall not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and in this manner shall approach unto that which is of the people.

15 Q uando ebbe finito di misurare così l’interno della casa, egli mi condusse fuori per la porta del lato orientale e misurò il recinto tutto intorno.

¶ Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate facing toward the east and measured it round about.

16 M isurò il lato orientale con la canna da misurare: cinquecento cubiti della canna da misurare, tutto intorno.

He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds with the measuring reed round about.

17 M isurò il lato settentrionale: cinquecento cubiti della canna da misurare, tutto intorno.

He measured the north side, five hundred reeds with the measuring reed round about.

18 M isurò il lato meridionale con la canna da misurare: cinquecento cubiti.

He measured the south side, five hundred reeds with the measuring reed.

19 S i volse al lato occidentale e misurò: cinquecento cubiti della canna da misurare.

He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

20 M isurò dai quattro lati il muro che formava il recinto: tutto intorno la lunghezza era di cinquecento e la larghezza di cinquecento; il muro faceva la separazione fra il sacro e il profano.

He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.